"السلطات البلدية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades municipales de
        
    • las autoridades municipales en
        
    • de las autoridades municipales
        
    • las autoridades de los municipios
        
    Según uno de los testigos, las autoridades municipales de Jerusalén habían interrumpido las reparaciones en varias mezquitas de la ciudad y habían tomado la decisión de demolerlas. UN وحسبما قال أحد الشهود، فقد أوقفت السلطات البلدية في القدس أعمال اﻹصلاح وقررت هدم عدد من مساجد المدينة.
    las autoridades municipales de la capital han asignado cantidades adicionales a los tres teatros universitarios de Tbilisi. UN وأتيحت أموال إضافية لثلاثة مسارح أكاديمية مقرها تيبليسي من السلطات البلدية في العاصمة.
    las autoridades municipales de Kosovo, en especial las de Dragash y Kosovska Mitrovica, han prestado una gran ayuda al Relator Especial en su labor. UN وقد ساعدت السلطات البلدية في كوسوفو، بما في ذلك دراغاش وكوسوفيسكا متروفيتشا، بصورة كبيرة في عمل المقرر الخاص.
    El reconocimiento oficial de estas poblaciones por parte de las autoridades municipales en Santa Cruz del Quiché y en el Petén, también representan un progreso importante. UN كما يمثل الاعتراف الرسمي بهؤلاء السكان من جانب السلطات البلدية في سانتا كروز ديل كيشي وفي بيتين تقدما هاما.
    Sólo las autoridades municipales de Mitrovica y Vucitrn han estudiado seriamente otras alternativas de planificación territorial para proteger y mejorar los asentamientos improvisados. UN ولم تقم سوى السلطات البلدية في ميتروفيكا وفوشيتيرن، بالنظر إيجابيا في خيارات تخطيط مساحية لحماية المستوطنات غير الرسمية، وتحسين مستواها.
    El Comandante de la Fuerza y miembros de las Fuerzas Armadas Libanesas visitaron a las autoridades municipales de Ayta ash-Shaab para explicarles la importancia de que la FPNUL tenga plena libertad de circulación. UN وزار قائد اليونيفيل وكذلك الجيش اللبناني السلطات البلدية في عيتا لإبلاغها بأهمية تمتع اليونيفيل بكامل حرية التنقل.
    Cuatro días más tarde, su esposa recibió una llamada de las autoridades municipales de Damasco en la que se le informó de que podía recoger el cadáver de su marido en el Hospital Militar de Tishreen. UN وبعد أربعة أيام، تلقت زوجته اتصالاً من السلطات البلدية في دمشق تخبرها فيه بأن بإمكانها تسلّم جثة زوجها من مشفى تشرين العسكري، لكنها لم تذهب إلى المشفى من شدة الخوف.
    A este propósito, representantes de la Conferencia Internacional se reunieron en varias ocasiones con representantes de los albaneses de Kosovo y de los musulmanes de Sandjak, así como con las autoridades municipales de Pristina y de Novi Pazar. UN وفي هذا السياق، اجتمع ممثلو المؤتمر الدولي في مناسبات عديدة مع ممثلي ألبان كوسوفو ومسلمي ساندياك، وكذلك مع السلطات البلدية في كل من برستينا ونوفي بازار.
    las autoridades municipales de un número reducido de ciudades y aldeas plantearon su preocupación por algunas actividades de la FPNUL en sus zonas, en particular las patrullas con vehículos pesados. UN وأعربت السلطات البلدية في عدد محدود من المدن والقرى عما يساورها من قلق إزاء بعض الأنشطة التي تقوم بها قوة الأمم المتحدة في مناطقها، ولا سيما قيامها بالدوريات على متن مركبات ثقيلة.
    Las comunidades afectadas y sus dirigentes presentaron denuncias similares a las autoridades municipales de Graçanicë/Gračanica, Lipjan/Lipljan y Vushtrri/Vucitrn. UN وقُدمت شكاوى مماثلة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة وزعمائها إلى السلطات البلدية في كل من غراكانيتشا وليبليان وفوشتري.
    4. Sin embargo, más recientemente las autoridades municipales de Tuzla declararon que la población había sobrevivido al invierno, a pesar de las dificultades. UN ٤ - غير أنه في اﻵونة اﻷخيرة، أعلنت السلطات البلدية في توزلا أن السكان تمكنوا من مواجهة الشتاء على الرغم مما صادفوه من صعوبات.
    Este Fondo ha distribuido más de 2,4 millones de dólares, principalmente para la renovación de establecimientos de enseñanza, la reparación de los sistemas de distribución de gas y agua potable, y la prestación de apoyo a las autoridades municipales de Sarajevo; actualmente se están ejecutando casi 90 proyectos. UN ومع وجود نحو تسعين مشروعا قيد التنفيذ، فإن هذا الصندوق قد وزع أكثر من ٢,٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أساسا من أجل تجديد المرافق التعليمية، وإصلاح شبكتي توزيع الغاز والمياه وتقديم الدعم إلى السلطات البلدية في سراييفو.
    Para suprimir estas trabas, el Alto Representante dictó, en mayo de 1999, una decisión en virtud de la cual revocó las facultades que tenían las autoridades municipales de ambas entidades de redistribuir o enajenar terrenos de propiedad pública. UN ولتذليل هذه العقبة التي تعترض سبيل العودة، أصدر الممثل السامي، في أيار/ مايو ١٩٩٩، قرارا بتعليق السلطات البلدية في كلا الكيانين في إعادة تخصيص الممتلكات الخاضعة للملكية الاجتماعية والتصرف فيها.
    Desde su designación, en 1998, el Relator Especial, en sus visitas a la República Federativa de Yugoslavia, ha contado con la colaboración del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores, del Ministerio de Justicia de Serbia y de las autoridades municipales de Serbia, en especial de Nis, Presevo y Bujanovac. UN 74 - ظل المقرر الخاص، منذ تعيينه في عام 1998، يتمتع بتعاون وزارة الخارجية الاتحادية في القيام بزياراته إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. واستفاد كذلك من تعاون وزارة العدل الصربية وكذلك السلطات البلدية في صربيا، بما في ذلك نيس وبريسيفو وبويانوفاتش.
    El orador discrepa totalmente de la afirmación que se hace en el informe de que las autoridades municipales de Phnom Penh incendiaron asentamientos en 2001 y reasentaron por la fuerza a 3.300 familias en condiciones atroces, sin agua apta para el consumo, escuelas o clínicas. UN وقال إنه يعترض بشدة على ما جاء في التقرير من أن السلطات البلدية في فنوم بنه أشعلت النار في مستوطنات في عام 2001 وأعادت توطين 300 3 أسرة جبريا في أماكن تسودها أحوال مخيفة، ولا تتوفر فيها مياه نظيفة أو مدارس أو عيادات طبية.
    En febrero de 2003 se logró un triunfo en esta esfera cuando, en la causa No. 542/2002, la Corte Suprema de Islandia confirmó la decisión de las autoridades municipales de la capital de prohibir los bailes contacto ( " lap dancing " ) con parroquianos de los clubs de strip-tease. UN وتم تحقيق نصر في هذا الشأن في شباط/فبراير 2003 عندما أيدت المحكمة العليا لأيسلندا في القضية رقم 452/2002 قراراً اتخذته السلطات البلدية في العاصمة بحظر " الراقصات المبطنات " في نوادي العري.
    las autoridades municipales de Mitrovicë/Mitrovica están utilizando provisionalmente terrenos públicos en dos zonas que habían sido residenciales en el barrio de Roma Mahala. La municipalidad debería velar por que la utilización provisional no perjudicara el proceso de regularización y devolución. UN 70 - وتستخدم السلطات البلدية في منيتروفيتشا مؤقتا أراض عامة في منطقتين سكنيتين سابقتين داخل روما ماهالا ويجب أن تتأكد البلدية من أن الاستخدام المؤقت لا يتعارض مع عملية التنظيم والعودة.
    Tiene por objetivos mejorar el nivel de vida de los barrios más pobres a través de obras de infraestructura comunales, y capacitar a las autoridades municipales en la planificación, administración y ejecución de tales obras de infraestructura: UN وأهداف هذا البرنامج هي تحسين مستوى المعيشة في أفقر الأحياء عن طريق الأشغال العامة المجتمعية الخاصة بالهياكل الأساسية، وتدريب السلطات البلدية في مجالات تخطيط هذه الأشغال العامة وإدارتها وتنفيذها؛
    333. Las disposiciones No. 450 de 3 de abril de 2003 sobre las actividades de promoción de la salud y prevención que llevan a cabo las autoridades municipales en las clínicas de atención de la salud y servicios de salud de las escuelas, que entraron en vigor el 1 de julio de 2003, contienen normativas que se aplican al Programa de inmunización infantil y a la obligación de presentar informes al respecto. UN التحصين 333- إن اللوائح رقم 450 الصادرة في 3 نيسان/أبريل 2003، التي دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003 والمتعلقة بأنشطة تدعيم الصحة والوقاية التي تضطلع بها السلطات البلدية في العيادات الصحية وخدمات الصحة المدرسية، أحكاماً تتصل ببرنامج تلقيح الأطفال وواجب الإبلاغ.
    Esa prestación, actualmente a cargo de las autoridades de los municipios con competencias ampliadas, contribuye a mejorar el acceso a las ayudas y tecnologías para personas con discapacidad. UN وتساهم هذه المنحة، التي تدفعها السلطات البلدية في البلديات ذات الاختصاص الموسّع، في تحسين إمكانية استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من المعينات والتكنولوجيا المخصصة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more