"السلطات البيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades ambientales
        
    • autoridades encargadas del medio ambiente
        
    El reconocimiento técnico tal vez requiera una autorización separada de las autoridades ambientales. UN وقد يتطلب الأمر إذناً منفصلاً من السلطات البيئية لأغراض المسح التقني.
    El reconocimiento técnico tal vez requiera una autorización separada de las autoridades ambientales. UN وقد يتطلب الأمر إذناً منفصلاً من السلطات البيئية لأغراض المسح التقني.
    Los distintos sectores de la sociedad se consideran responsables de las consecuencias que sus actividades entrañen para el medio ambiente, generalmente con la orientación y supervisión de las autoridades ambientales. UN وقطاعات المجتمع الفردية مسؤولة عن أدائها البيئي الخاص بها، وذلك في العادة تحت توجيه وإشراف السلطات البيئية.
    También se han iniciado diversas actividades de fomento de la capacidad en materia de gestión de desechos y producción menos contaminante con las autoridades ambientales. UN كما تم الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات المختلفة في مجال إدارة النفايات والإنتاج الأنظف مع السلطات البيئية.
    Sin embargo, las autoridades encargadas del medio ambiente no tienen los recursos necesarios para aplicar una política reguladora en todo el país. UN بيد أن السلطات البيئية ليس لديها الموارد الكافية ﻹنفاذ السياسات التنظيمية في جميع أنحاء البلد.
    Los expertos tuvieron a su cargo la prestación de asistencia a las autoridades ambientales de cada país para evaluar los daños y las necesidades de reconstrucción. UN وأسندت إلى الخبراء مهمة مساعدة السلطات البيئية في تلك البلدان على تقييم الأضرار وكذلك تقييم الحاجات من إعادة الإعمار.
    Es menester que las autoridades ambientales respalden y apoyen esa integración. UN ومن اللازم أن تقوتم السلطات البيئية بمساندة ودعم عملية الدمج هذه.
    Además, el calendario depende del proceso para obtener la autorización de las autoridades ambientales. UN وعلاوة على ذلك، يتوقف الجدول الزمني بشكل أكبر على إجراءات الحصول على موافقة السلطات البيئية.
    Su poder de convocatoria respecto de las autoridades ambientales de las regiones ha sido considerable. UN وكانت قدرتها كبيرة على جمع السلطات البيئية للمناطق.
    El servicio ambiental para apoyar a las autoridades ambientales, que prestan los bachilleres en virtud del artículo 102 de la Ley Nº. 99 de 1993. UN والخدمة البيئية التي يؤديها حملة شهادة البكالوريا لصالح السلطات البيئية وفقاً لما ورد في المادة ٢٠١ من القانون رقم ٩٩ الصادر في عام ٣٩٩١.
    El PNUMA vienen prestando asistencia a Indonesia, Maldivas y Sri Lanka para dotar a las autoridades ambientales de esos países de la capacidad para orientar el proceso de reconstrucción y supervisar la situación del medio ambiente. UN 12 - وكان اليونيب يقدم أعمال المساعدة في أندونيسيا والملديف وسري لانكا بشأن بناء قدرات السلطات البيئية لتوجيه عملية إعادة الإعمار ورصد الوضع البيئي.
    La misión se dedicó principalmente a reunir la información disponible sobre los temas sugeridos por las autoridades ambientales para detectar los problemas fundamentales y planificar una misión de evaluación completa en febrero y marzo de 2005. UN وركزت البعثة على جمع المعلومات المتاحة عن المواضيع الرئيسية التي طلبتها السلطات البيئية من أجل تحديد القضايا الرئيسية والتخطيط لبعثة تقييم كامل في شباط/فبراير وآذار/مارس 2005.
    b) El calendario también depende del procedimiento para obtener la autorización de las autoridades ambientales. UN (ب) يتوقف الجدول الزمني أكثر على إجراءات الحصول على موافقة السلطات البيئية.
    Al término del proyecto, se habrá prestado asistencia a las autoridades ambientales para producir o actualizar programas nacionales con arreglo al Programa 21, elaborar leyes y opciones de políticas relacionadas con el medio ambiente, capacitar especialistas ambientales de los sectores público y privado y diseñar proyectos que puedan atraer recursos. UN ٣٢ - بانتهاء البرنامج ستكون السلطات البيئية الوطنية قد تلقت مساعدة في إعداد واستكمال البرامج الوطنية لجدول أعمال القرن ٢١، وإعداد التشريعات وخيارات السياسة المتعلقة بالبيئة، وتدريب الاخصائيين البيئيين في القطاعين العام والخاص، وتصميم مشاريع يمكن أن تجتذب الموارد.
    6. Hace un llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones internacionales para que apoyen la rehabilitación del medio ambiente y la reconstrucción de la infraestructura ambiental dañada y, de esa manera, para ayudar a las autoridades ambientales correspondientes en las tareas que realizan para atender a las necesidades ambientales urgentes en los territorios palestinos ocupados, UN 6 - يناشد الحكومات والمنظمات الدولية دعم إعادة تأهيل البيئة وإعادة إعمار البنيات الأساسية البيئية المدمرة، وبالتالي مساعدة السلطات البيئية المعنية في جهودها لتلبية الاحتياجات البيئية العاجلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    El PNUMA proporcionó apoyo técnico a las autoridades ambientales y de planificación para el análisis ambiental de los planes de reconstrucción, con el fin de que en todos los planes y actividades se tuvieran en cuenta las preocupaciones ambientales y se redujeran al mínimo los efectos en el medio ambiente. UN 15 - وقام اليونيب بتزويد السلطات البيئية وسلطات التخطيط بدعم تقني بشأن الفرز البيئي لخطط إعادة الإعمار. وكان الغرض من ذلك كفالة أن تعمل جميع الخطط والأنشطة على إدماج الشواغل البيئية وتدنية الآثار البيئية.
    5. Pide al Director Ejecutivo que, mediante el programa de trabajo y la labor conjunta con las autoridades ambientales nacionales y regionales, con inclusión del fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología, dé respuesta a los desafíos presentes y futuros que la humanidad tiene ante sí, y para ello recurra a la comprensión de las complejas interrelaciones ambientales como fundamento del enfoque programático. UN 5- يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعمل، من خلال برنامج العمل، ومع السلطات البيئية الوطنية والإقليمية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، على التصدّي للتحدّيات البيئية الحالية والمستقبلية التي تواجه البشرية، وذلك بالاستفادة من فهم الروابط البيئية المعقّدة كأساسٍ للنهج البرنامجي.
    11.16 Además, el PNUMA continuará reforzando la función que desempeñan las autoridades ambientales nacionales en los procesos de planificación del desarrollo y la economía, y facilitará la integración de las consideraciones ambientales en las políticas nacionales sectoriales, en los procesos de planificación y en los programas de desarrollo. UN 11-16 وعلاوة على ذلك سيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز دور السلطات البيئية الوطنية في العمليات الإنمائية وعمليات التخطيط الاقتصادي، وييسر إدماج الاعتبارات البيئية في السياسات القطاعية الوطنية وفي عمليات التخطيط والبرامج الإنمائية.
    69. Por otra parte, el PNUMA seguirá fortaleciendo la función de las autoridades ambientales nacionales en los procesos de desarrollo y planificación económica y facilitará la integración de las consideraciones ambientales en las políticas sectoriales, los procesos de planificación y los programas de desarrollo nacionales. UN 69 - علاوةً على ذلك، سيواصل اليونيب تعزيز دور السلطات البيئية الوطنية في عمليات التنمية والتخطيط الاقتصادي وسوف ييسِّر دمج الاعتبارات البيئية في السياسات القطاعية الوطنية، وعمليات التخطيط، وبرامج التنمية.
    11.16 Además, el PNUMA continuará reforzando la función que desempeñan las autoridades ambientales nacionales en los procesos de planificación del desarrollo y la economía, y facilitará la integración de las consideraciones ambientales en las políticas nacionales sectoriales, en los procesos de planificación y en los programas de desarrollo. UN 11-16 وعلاوة على ذلك سيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز دور السلطات البيئية الوطنية في العمليات الإنمائية وعمليات التخطيط الاقتصادي، وييسر إدماج الاعتبارات البيئية في السياسات القطاعية الوطنية وفي عمليات التخطيط والبرامج الإنمائية.
    En Polonia y otros países que van a adherirse a la Unión Europea, el Banco ayudó a las autoridades encargadas del medio ambiente a evaluar los gastos que comporta el cumplimiento de la legislación de la Unión Europea en materia de medio ambiente. UN وساعد السلطات البيئية في بولندا والدول الأخرى المقبلة على الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في تقييم تكلفة تنفيذ التشريع البيئي للاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more