"السلطات العامة المختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades públicas competentes
        
    • las autoridades públicas pertinentes
        
    No se debe permitir que las instituciones de enseñanza superior operen sin la aprobación y el reconocimiento previos de las autoridades públicas competentes. UN ولا ينبغي أن يسمح لأية مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي الخاصة بالعمل دون موافقة مسبقة واعتراف من السلطات العامة المختصة.
    El Estado Parte indica que las autoridades públicas competentes analizaron concienzudamente las denuncias del autor y concluyeron que las acciones de J. D. y T. K. no violaban los derechos personales del autor. UN وتذكر أن السلطات العامة المختصة أجرت تحليلاً دقيقاً لادعاءات صاحب البلاغ وخلصت إلى أن أفعال المدعو ج. د. والمدعو ت. ك.
    Para ello, los Estados deberían asegurar un flujo adecuado de información sobre las actividades propuestas y existentes y obligar a que se presenten informes periódicos a las autoridades públicas competentes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي أن تكفل الدول التدفق الوافي للمعلومات بشأن الأنشطة المقترحة والقائمة وأن تطلب تقديم تقارير منتظمة عن تلك المعلومات إلى السلطات العامة المختصة.
    El Relator Especial desea transmitir su especial gratitud al Ministerio de Protección Ambiental, por la apertura y transparencia de que hizo gala durante la visita, y que permitieron al Relator Especial entrevistarse con todas las autoridades públicas pertinentes. UN ويود أن يشكر بوجه خاص وزارة حماية البيئة على ما أبدته من انفتاح وما أظهرته من شفافية أثناء الزيارة، الأمر الذي أتاح له فرصة الالتقاء بجميع السلطات العامة المختصة.
    3. De conformidad con el párrafo 6 de la resolución, el Ministerio de Transporte ha ordenado a las autoridades públicas pertinentes y las empresas comerciales de aviación que cumplan con las disposiciones de la resolución. UN ٣ - وفقا للفقرة ٦ من القرار، أصدرت وزارة النقل أوامر الى السلطات العامة المختصة والى شركات الخطوط الجوية التجارية بالتقيد بأحكام القرار.
    Además, los PSI han de notificar inmediatamente a las autoridades públicas competentes la denuncia de la utilización de niños en la pornografía. UN وإلى جانب ذلك، على مقدمي خدمة الإنترنت أن يخطروا السلطات العامة المختصة على الفور بالأنشطة المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية التي يتم إبلاغهم عنها.
    las autoridades públicas competentes habían tomado iniciativas contra ese fenómeno. UN 167 - وقد اتخذت السلطات العامة المختصة بعض المبادرات لمكافحة هذه الظاهرة.
    En Omán, una dependencia administrativa de coordinación entre las autoridades públicas competentes tiene a su cargo la recepción de solicitudes de autorización para realizar manifestaciones pacíficas y presta asesoramiento técnico al jefe de la dependencia en relación con esas solicitudes. UN وفي عمان، كُلفت وحدة تنسيق إدارية بين السلطات العامة المختصة بتلقي طلبات الحصول على إذن بتنظيم احتجاجات سلمية وتقدم هذه الوحدة المساعدة الفنية بشأن هذه الطلبات إلى رئيس الوحدة.
    Los organizadores deben comunicarlo por escrito a las autoridades públicas competentes con una antelación de diez días como mínimo, salvo por razones urgentes, en cuyo caso se podrá comunicar por escrito a las autoridades con una antelación mínima de 24 horas. UN وعلى المنظمين إبلاغ السلطات العامة المختصة خطياً 10 أيام على الأقل قبل تنظيم الحدث إلا إذا كانت هناك أسباب عاجلة يجوز فيها إبلاغ السلطات خطياً قبل 24 ساعة من تنظيم الحدث.
    La reunión y el análisis de la legislación y la práctica pertinentes es producto de un esfuerzo de cooperación entre organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, profesionales jurídicos y médicos, académicos y otras personas interesadas, así como de las autoridades públicas competentes de los países interesados. UN وجمع القوانين والممارسات ذات الصلة وتحليلها هما نتيجة جهد تعاوني قامت به منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان، وممارسون قانونيون وطبيون، وأكاديميون وغيرهم من المهتمين، وكذلك السلطات العامة المختصة في البلدان التي يتعلق بها الأمر.
    Los prestadores de servicios de Internet pueden desempeñar una importante función a la hora de hacer frente al problema del contenido perjudicial de las páginas de Internet, concretamente, en ciertas circunstancias, facilitando la transmisión de quejas a las autoridades públicas competentes y suprimiendo las páginas que promuevan el fraude comercial. UN وعلى مقدمي خدمات الإنترنت دور يمكن أن يكون له أهميته في التصدي لمشكلة المضامين الضارة للمواقع الموجودة على الشبكة، بما في ذلك، في بعض الظروف، تيسير نقل الشكاوى إلى السلطات العامة المختصة وإزالة المواقع التي تروج الاحتيال التجاري.
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضرورياً حرصاً على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    El Comité recomienda también al Estado parte que elabore directrices, con inclusión de procedimientos y criterios, para determinar los intereses superiores del niño, y las ponga en conocimiento del público, incluidos los dirigentes tradicionales y religiosos y todas las autoridades públicas competentes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مبادئ توجيهية، بما فيها إجراءات ومعايير، من أجل تحديد مصالح الطفل الفُضلى وتعميم هذه المبادئ التوجيهية على الجمهور، بمَن فيه الزعماء التقليديون والدينيون وجميع السلطات العامة المختصة.
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN ٧- وحيث أن جميع اﻷشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN ٧- وحيث أن جميع اﻷشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    En particular, dio las gracias al Ministerio de Protección Ambiental por haberle abierto las puertas y haberle dado la posibilidad de entrevistarse con todas las autoridades públicas pertinentes. UN وشكر بصفة خاصة وزارة حماية البيئة على فتح أبوابها وإتاحة الفرصة له للالتقاء بجميع السلطات العامة المختصة(34).
    - Sírvanse indicar si las instituciones financieras, comprendidos los intermediarios que no formen parte del sector financiero principal (por ejemplo, los abogados), están obligadas por ley a comunicar las transacciones sospechosas a las autoridades públicas pertinentes. UN - برجاء ذكر ما إذا كانت المؤسسات المالية، بما في ذلك الوسطاء خارج القطاع المالي الرئيسي (مثل المحامين)، مطالبين قانونا بإبلاغ السلطات العامة المختصة عن المعاملات المريبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more