"السلطات العراقية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades iraquíes a
        
    • las autoridades iraquíes para
        
    • las autoridades del Iraq a
        
    • las autoridades del Iraq están
        
    • de las autoridades iraquíes
        
    Con miras a las próximas elecciones, exhorto a las autoridades iraquíes a que garanticen que las mujeres puedan votar libremente y sin intimidación. UN وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف.
    Insto a las autoridades iraquíes a que se abstengan de recurrir a la fuerza y aseguren un acceso adecuado a los bienes y servicios para los residentes del campamento. UN وأحثّ السلطات العراقية على الامتناع عن استخدام القوة، وضمان حصول سكان المخيم على السلع والخدمات الكافية.
    Exhorto a las autoridades iraquíes a que cumplan plenamente este compromiso. UN وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام.
    :: Mejora de la capacidad de las autoridades iraquíes para coordinar y administrar la ayuda de los donantes UN :: تحسين قدرات السلطات العراقية على تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وإدارتها
    El motivo fue la necesidad de obligar a las autoridades del Iraq a cesar sus actividades militares en el Kurdistán. UN وكان الحافز هو ضرورة إجبار السلطات العراقية على وقف أعمالها العسكرية في كردستان.
    El Consejo está dispuesto a autorizar, sobre esa base, la venta de petróleo y productos del petróleo durante un período de tiempo como el especificado en aquellas resoluciones tan pronto como el Secretario General indique que las autoridades del Iraq están dispuestas a proceder, en una fecha concreta, a la exportación de petróleo y productos del petróleo con arreglo al plan. UN " ومجلس اﻷمن على استعداد ﻷن يأذن بنظام بيع النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية على اﻷساس المذكور أعلاه، لمدة تماثل المدة المحددة في هذين القرارين حالما يفيد اﻷمين العام بأن السلطات العراقية على استعداد للشروع في تاريخ معين في تصدير النفط والمنتجات النفطية وفقا للمخطط.
    Cabe esperar que la clara reacción del Consejo ante los últimos incidentes induzca a las autoridades iraquíes a desistir de las tácticas obstruccionistas empleadas en esos casos. UN ومن المأمول فيه أن يشجع رد الفعل الواضح الذي أبداه المجلس إزاء الحوادث الأخيرة السلطات العراقية على عدم التمسك باﻹجراءات التعويقية التي ظهرت في الحوادث اﻷخيرة.
    La Unión Europea insta a las autoridades iraquíes a que aprovechen la oportunidad que les ofrece la misión del Secretario General para anunciar que están dispuestas a acatar íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Gobierno del Reino de la Arabia Saudita pide que se inste a las autoridades iraquíes a poner fin a este tipo de violaciones y transgresiones de las fronteras sauditas, así como a las incursiones que se realizan en su territorio de forma ilícita y que tienen por objeto perturbar la seguridad y la estabilidad en la región. UN تطلب حكومة المملكة العربية السعودية حث السلطات العراقية على إيقاف مثل هذه الخروقات والتجاوزات على الحدود السعودية ودخول أراضيها بطريقة غير مشروعة، والتي تهدف إلى زعزعة الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Por lo tanto, el Consejo insta a las autoridades iraquíes a que cooperen de manera activa y total con la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN لذا يحث المجلس السلطات العراقية على إبداء تعاون تام وفعلي مع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Alienta a las autoridades iraquíes a hacer participar a todos los que renuncien a la violencia y a crear un entorno político conducente a la reconciliación nacional y la competencia política por medios pacíficos. UN ويشجع السلطات العراقية على التعاون مع جميع من ينبذون العنف وعلى تهيئة المناخ السياسي المفضي إلى المصالحة الوطنية والمنافسة السياسية عبر الوسائل السلمية.
    Aliento enérgicamente a las autoridades iraquíes a que complementen estos avances con medidas igual de firmes para reforzar el sistema de protección de los derechos humanos a fin de garantizar los derechos de los ciudadanos iraquíes. UN وإنني أشجع بقوة السلطات العراقية على أن تقرن هذه المكاسب بخطوات قوية مناظرة تعزز نظام حماية حقوق الإنسان ضمانا لحقوق المواطنين العراقيين.
    Insto a las autoridades iraquíes a que redoblen sus esfuerzos y estudien todos los posibles incentivos a fin de convencer a los testigos e informantes para que colaboren. UN وإنني أحث السلطات العراقية على أن تضاعف جهودها وأن تنظر في جميع الحوافز الممكنة لإقناع الشهود والمخبرين بالإدلاء بمعلوماتهم.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades iraquíes a que pongan en práctica la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad. UN وأعقب ذلك بقوله إن الاتحاد يحث السلطات العراقية على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١(.
    Se está tratando de lograr una mayor participación de las autoridades iraquíes a todos los niveles. A esos efectos, se están celebrando conversaciones con dos entidades locales en las provincias septentrionales del Iraq en relación con el establecimiento de una oficina regional de remoción de minas y se está promoviendo el establecimiento de una comisión encargada de la remoción de minas en el Iraq. UN والسعي متواصل لكفالة زيادة مشاركة السلطات العراقية على كافة المستويات: فهناك مباحثات جارية مع السلطتين المحليتين في المحافظتين الشماليتين من العراق بشأن إنشاء مكتب إقليمي ﻹزالة اﻷلغام كما تجري الدعوة إلى إيجاد لجنة معنية بإزالة اﻷلغام لصالح العراق.
    Por ejemplo, un reclamante pretende se le compense la pérdida de beneficios resultante de la detención durante 21 días de uno de sus barcos que se encontraba en Kuwait en el momento de la invasión; otro reclama por un barco que se encontraba en el río Basra en el Iraq, en el momento de la invasión, y fue obligado por las autoridades iraquíes a permanecer en el Iraq. UN ولذلك يلتمس أحد المطالبين تعويضاً عن خسائر في الأرباح نشأت عن احتجاز إحدى سفنه لمدة 21 يوماً في أثناء وجودها في الكويت في وقت الغزو؛ ويزعم مطالب آخر بتكبده خسائر بصدد سفينة كانت في ميناء البصرة بالعراق وقت الغزو وأجبرتها السلطات العراقية على البقاء في العراق.
    El Relator Especial insta a las autoridades iraquíes a seguir el ejemplo de otros países con sistemas judiciales deficientes, acudiendo a las Naciones Unidas para conformar un tribunal independiente que responda a los parámetros internacionales en materia de derechos humanos. UN 43 - ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    21. Además, el presente caso revela violaciones procesales graves, entre ellas la falta de acceso del Sr. Omar a asistencia jurídica durante su privación de libertad por las autoridades iraquíes para preparar su defensa y durante su juicio. UN 21- وفضلاً عن ذلك، تكشف الحالة الراهنة حدوث انتهاكات إجرائية كبيرة بما في ذلك عدم حصول السيد عمر، أثناء احتجازه من جانب السلطات العراقية على المساعدة القانونية، لإعداد محاكمته أو أثناء محاكمته.
    Se ha obtenido la aprobación de las autoridades iraquíes para formar un comité encabezado por un representante del Ministerio de Relaciones Exteriores e integrado por representantes de la Secretaría General del Consejo de Ministros, los Ministerios de Defensa, Interior, Finanzas, Justicia y Educación Superior e Investigación Científica y del Banco Central del Iraq. UN وقد تم الحصول على موافقة السلطات العراقية على تشكيل لجنة برئاسة ممثل من وزارة الخارجية وعضوية ممثلين من الأمانة العامة لمجلس الوزراء، ووزارات الدفاع، والداخلية، والمالية، والعدل، والتعليم العالي والبحث العلمي، ومصرف العراق المركزي.
    Por consiguiente, Bélgica insta a las autoridades del Iraq a intensificar sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, prestando especial atención al proceso de revisión de la Constitución. UN ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور.
    El Consejo está dispuesto a autorizar, sobre esa base, la venta de petróleo y productos del petróleo durante un período de tiempo como el especificado en aquellas resoluciones tan pronto como el Secretario General indique que las autoridades del Iraq están dispuestas a proceder, en una fecha concreta, a la exportación de petróleo y productos del petróleo con arreglo al plan. UN " ومجلس اﻷمن على استعداد ﻷن يأذن بنظام بيع النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية على اﻷساس المذكور أعلاه، لمدة تماثل المدة المحددة في هذين القرارين حالما يفيد اﻷمين العام بأن السلطات العراقية على استعداد للشروع في تاريخ معين في تصدير النفط والمنتجات النفطية وفقا للمخطط.
    Estas denuncias se han puesto en conocimiento de las autoridades iraquíes, pero lamentablemente no hemos recibido respuesta alguna. UN وقد أُطلِعَت السلطات العراقية على تلك الشكاوى، إلا أننا مع الأسف لم نتلق أي رد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more