"السلطات العراقية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades iraquíes en
        
    • las autoridades del Iraq en
        
    • las autoridades iraquíes el
        
    • las autoridades iraquíes de
        
    • las autoridades iraquíes con
        
    • por las autoridades iraquíes
        
    • de las autoridades iraquíes para
        
    La Comisión protestó enérgicamente ante las autoridades iraquíes en Bagdad y en Nueva York por no haber proporcionado en este caso seguridad adecuada. UN وقد احتجت اللجنة بشدة لدى السلطات العراقية في كل من بغداد ونيويورك على إخفاق العراق في هذه الحالة في توفير اﻷمن الكافي.
    En el curso de las conversaciones técnicas de alto nivel se entregó a las autoridades iraquíes en Bagdad un ejemplar del texto revisado. UN وقد سلمت نسخة من التنقيح الى السلطات العراقية في بغداد في غضون المحادثات التقنية الرفيعة المستوى.
    Los inspectores, en el desempeño de sus funciones, han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los cruces fronterizos. UN وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية.
    Esa declaración, que exhortaba a acelerar el proceso de inspección y en la cual el Iraq indicaba que aceptaría de buen grado a los equipos de inspección y facilitaría su labor, ponía de manifiesto la actitud cada vez más receptiva adoptada por las autoridades del Iraq en sus negociaciones con la Comisión. UN ويعكس ذلك البيان، الذي دعا الى اﻹسراع في عملية التفتيش، وذكر فيه العراق أنه سيرحب بأفرقة التفتيش ويسهل مهامها، الموقف اﻹيجابي المتزايد الذي تتخذه السلطات العراقية في محادثاتها مع اللجنة.
    Permaneció recluido por las Fuerzas Multinacionales en varios centros de detención antes de ser entregado a las autoridades iraquíes el 15 de julio de 2011. UN وقد احتجزته القوات المتعددة الجنسيات في مرافق احتجاز عديدة قبل إحالته إلى السلطات العراقية في 15 تموز/يوليه 2011.
    No obstante, los miembros examinaron el hecho de que los suministros con arreglo al programa a menudo llegaban al Iraq con mucho retraso, lo cual era aún más importante. Ello se debía a la voluntad de las autoridades iraquíes de tratar con empresas pequeñas. UN بيد أن اﻷهم من ذلك أن اﻷعضاء درسوا مسألة وصول اﻹمدادات إلى العراق بموجب البرنامج متأخرة جدا في كثير من اﻷحيان، اﻷمر الذي عزي إلى رغبة السلطات العراقية في التعامل مع شركات صغيرة.
    Destacó la necesidad de que se hiciera comparecer ante la justicia a los que participaban en actos de terrorismo e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperasen activamente con las autoridades iraquíes con este fin. UN وشدد على ضرورة سوق هؤلاء المتورطين في أعمال إرهابية إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون بشكل فعال مع السلطات العراقية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية.
    La UNAMI sigue apoyando a las autoridades iraquíes en sus esfuerzos por incluir a las minorías en todas las esferas de la vida. UN وتواصل البعثة دعم السلطات العراقية في جهودها الرامية إلى إشراك الأقليات في جميع مجالات الحياة.
    El Comité observa también que, a través de sus familiares, el autor consiguió obtener de las autoridades iraquíes en Bagdad documentos de identidad y presentarlos en el procedimiento relacionado con la revocación de su nacionalidad bosniaherzegovina. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قد استطاع، بمساعدة أقربائه، الحصول على وثائق تثبت هويته من السلطات العراقية في بغداد وتقديمها خلال فترة الإجراءات لأسباب تتصل بسحب جنسية البوسنة والهرسك منه.
    El Comité observa también que, a través de sus familiares, el autor consiguió obtener de las autoridades iraquíes en Bagdad documentos de identidad y presentarlos en el procedimiento relacionado con la revocación de su nacionalidad bosniaherzegovina. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قد استطاع، بمساعدة أقربائه، الحصول على وثائق تثبت هويته من السلطات العراقية في بغداد وتقديمها خلال فترة الإجراءات لأسباب تتصل بسحب جنسية البوسنة والهرسك منه.
    La Comisión sigue comprometida a trabajar con las autoridades iraquíes en la aplicación cabal del mandato de la Comisión, de conformidad con lo establecido por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN واللجنة باقية على التزامها بالعمل مع السلطات العراقية في التنفيذ الكامل للولاية المخولة للجنة وفق إنشائها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Había una sensación general de satisfacción con la mayor participación de los miembros de la Comisión en las delegaciones que acompañaban al Presidente Ejecutivo en sus reuniones ordinarias con las autoridades iraquíes en Bagdad. UN وكان ثمة شعور عام بالارتياح لازدياد مشاركة أعضاء اللجنة في الوفود المرافقة للرئيس التنفيذي في اجتماعاته العادية مع السلطات العراقية في بغداد.
    No obstante, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, las obras no pudieron terminarse y la planta y el equipo de construcción fueron entregados a las autoridades iraquíes en 1992. UN غير أنه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت لم يتم استكمال العمل وتم تسليم منشأة ومعدات البناء إلى السلطات العراقية في عام 1992.
    En un acontecimiento conexo, 32 conjuntos de restos de militares iraquíes, que una misión del Subcomité Técnico descubrió a principios de este año a lo largo de la " Ruta 80 " en Kuwait, fueron entregados a las autoridades iraquíes en julio de 2011. UN 14 - وفي تطور متصل، سُلمت السلطات العراقية في تموز/يوليه 2011 رفات 32 جنديا عراقيا عثرت عليها إحدى بعثات اللجنة الفرعية التقنية في وقت سابق من هذا العام على طول " الطريق السريع 80 " في الكويت.
    El 24 de junio, el Consejo examinó un informe del Director Ejecutivo de la Comisión Especial sobre las deliberaciones que celebró con las autoridades iraquíes en Bagdad del 11 al 15 de junio. UN وفي ٢٤ حزيران/يونيه نظر المجلس في تقرير للمدير التنفيذي للجنة عن مناقشاته مع السلطات العراقية في بغداد خلال الفترة من ١١ إلى ١٥ حزيران/يونيه.
    En varios de sus informes anteriores, el Relator Especial ya ha denunciado la política de ejecución masiva de presos llevada a cabo por las autoridades iraquíes en las cárceles de Abu Ghraib y Radwaniyah. UN 7 - وقد شجب المقرر الخاص بالفعل، في العديد من التقارير السابقة، سياسة الإعدام الجماعي للسجناء التي تتبعها السلطات العراقية في سجني أبو غريب والرضوانية.
    Expresaron su enérgico apoyo a los continuos esfuerzos del Gobierno del Iraq por ayudar a satisfacer las necesidades de seguridad de toda la población e instaron a todos los Estados a cooperar activamente con las autoridades del Iraq en tal sentido. UN كما أعربوا بقوة عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها حكومة العراق للمساعدة في تلبية الاحتياجات الأمنية لجميع السكان، وحثوا جميع الدول على التعاون بنشاط مع السلطات العراقية في هذا الصدد.
    La UNAMI está dispuesta a seguir apoyando a las autoridades del Iraq en la protección de todos los componentes étnicos y religiosos de la sociedad iraquí y en la promoción de sus derechos de acuerdo con la Constitución, entre ellos el derecho a una representación equitativa en el sistema político del Iraq. UN والبعثة مستعدة لمواصلة دعم السلطات العراقية في حماية جميع المكونات العرقية والدينية للمجتمع العراقي وتعزيز حقوقها وفقا للدستور، بما في ذلك تمثيلها العادل في النظام السياسي في العراق.
    La UNAMI siguió colaborando estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en prestar apoyo a las autoridades del Iraq en relación con el regreso de refugiados y desplazados internos. UN 25 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق التعاون عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدعم السلطات العراقية في عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    En tales circunstancias, autoricé la siguiente misión de vuelos de U-2 y dirigí una carta de notificación ordinaria a las autoridades iraquíes el 31 de octubre. Español UN وفي ظل هذه الظروف، أصدرت اﻹذن بإجراء مهمة اﻟ U2 التالية وبعثت برسالة اﻹشعار المعتادة إلى السلطات العراقية في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    El CICR sigue abierto a los contactos que desee establecer cualquiera de las partes y, a ese respecto, celebró consultas recientemente con las autoridades iraquíes de Bagdad. UN وما زالت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد ﻹجراء الاتصالات مع جميع اﻷطراف، وفي هذا الصدد أجرت مؤخرا مشاورات مع السلطات العراقية في بغداد.
    El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de que se haga comparecer ante la justicia a los que perpetran, organizan, financian y patrocinan estos reprensibles actos de terrorismo e insta a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, cooperen activamente con las autoridades iraquíes con este fin. UN " ومجلس الأمن يشدد على ضرورة تقديم منفِّذي هذه الأعمال الإرهابية البغيضة ومنظِّميها ومموِّليها ورعاتها إلى العدالة، ويحث الدول كافة على التعاون، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تعاونا إيجابيا مع السلطات العراقية في هذا الشأن.
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more