"السلطات القضائية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades judiciales o
        
    • las autoridades judiciales u
        
    • juez o
        
    • autoridad judicial o
        
    • Autoridades judiciales y
        
    • tribunales o las autoridades
        
    • la judicatura o
        
    Sin embargo, las autoridades judiciales o administrativas pueden autorizar excepcionalmente los allanamientos, si hay pruebas de que se ha cometido un delito. UN إنما يمكن أن تجيز السلطات القضائية أو الإدارية إجراء عمليات تفتيش في حالات استثنائية إذا توافرت القرائن بارتكاب جريمة.
    Puede impugnarse la denegación ante las autoridades judiciales o administrativas, en un plazo de un mes a partir de la notificación de la decisión. UN ويجوز الاعتراض على الرفض لدى السلطات القضائية أو الادارية في غضون شهر من تاريخ اﻹبلاغ بقرار الرفض.
    En otras palabras, los convenios y protocolos relativos al terrorismo en los que es parte el Camerún se aplican directamente y pueden invocarse ante las autoridades judiciales o administrativas camerunesas. UN وهذا الأمر يعني أن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي تكون الكاميرون طرفا فيها قابلة للتطبيق مباشرة ويمكن الاحتكام إليها أمام السلطات القضائية أو الإدارية الكاميرونية.
    Por consiguiente, los instrumentos internacionales de derechos humanos no tienen que transformarse en leyes internas para que los ciudadanos puedan invocarlos y las autoridades judiciales u otros organismos puedan aplicarlos. UN ومن ثم فإن الصكوك الدولية لحقوق الانسان ليست بحاجة الى تحويلها الى قوانين داخلية لكي يستند اليها المواطنون ولكي تقوم بإنفاذها السلطات القضائية أو غيرها من الجهات.
    En todos los casos de fallecimiento en reclusión o poco después de la puesta en libertad, debería realizarse una investigación dirigida por un juez o por otra autoridad imparcial. UN وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق من قبل السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة.
    La Corte Suprema de Justicia determinará su diligenciamiento en el territorio nacional y ordenará su ejecución, si es viable, a la autoridad judicial o administrativa correspondiente. UN وتقرر المحكمة العليا أن ينظر فيه في الأراضي الوطنية وتأمر السلطات القضائية أو الإدارية المعنية بالنظر في الطلب إذا كان مقبولا.
    La mayoría de las demás contestaciones contienen una información detallada sobre las medidas adoptadas por las autoridades judiciales o administrativas. UN أمّا معظم الردود المتبقية فكانت تتضمن معلومات مفصلة عن الإجراءات التي اتخذتها السلطات القضائية أو الإدارية.
    La prescripción se interrumpe por las actuaciones del Ministerio Público o de las autoridades judiciales o por la comisión de un nuevo delito. UN وتنقطع فترة التقادم عند بدء إجراءات تنفذها دائرة الادعاء العام أو السلطات القضائية أو عند ارتكاب جريمة أخرى.
    Esa información será facilitada por el Secretario de modo que quede claro que se proporciona de modo voluntario y sin renunciar a las prerrogativas e inmunidades de la organización con respecto a cualesquiera órdenes o solicitudes de esa índole de las autoridades judiciales o civiles. UN ويقدم اﻷمين هذه المعلومات علــى نحــو يتجلــى فيــه بوضوح أنها إنما تقدم طوعا ودون التنازل عن امتيازات المنظمة أو حصاناتها فيما يتعلق بأي أمر أو طلب من هذا القبيل يرد من السلطات القضائية أو المدنية.
    En este sentido, recuerda que, aplicando sus métodos de trabajo, incluso cuando examina comunicaciones individuales que ponen en tela de juicio la actuación de los Estados, siempre se ha abstenido de hacer las veces de las autoridades judiciales o de erigirse en una especie de jurisdicción supranacional. UN ويذكّر في هذه الصدد، أنه لدى تطبيق أساليب عمله، لمّا يتلقى رسائل فردية تتهم دولا، يتجنب دائما أن يحل محل السلطات القضائية أو أن يعتبر نفسه نوعا من القضاء فوق الوطني.
    Las medidas de protección se adoptan a petición de la persona que se encuentra en peligro o, como sucede en algunos países, por decisión de las autoridades judiciales o de las INDH. UN وتُمنح الحماية بناء على طلب الشخص المعرض للخطر، أو تمنحها في بعض البلدان السلطات القضائية أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    En ocasiones pueden acudir a las autoridades judiciales o desencadenar la adopción de medidas por los consejos sobre seguridad alimentaria y de nutrición establecidos en virtud de leyes marco sobre el derecho a la alimentación. UN يمكنها، بين الفينة والأخرى، أن تلجأ إلى السلطات القضائية أو تستصدر إجراء من مجالس الأمن الغذائي والتغذوي المنشأة بموجب قوانين إطارية بشأن الحق في الغذاء.
    Deberían proporcionar a todos, mediante el recurso a las autoridades judiciales o a otros instrumentos, una vía eficaz y accesible para la resolución de los conflictos sobre los derechos de tenencia, y poner en ejecución las resoluciones en plazos breves y a costos asequibles. UN ويتعيّن على الدول توفير أساليب فعالة ومتاحة للجميع، من خلال السلطات القضائية أو نُهج أخرى، لحل المنازعات حول حقوق الحيازة؛ والعمل على إنفاذ النتائج بصورة فورية وبتكلفة معقولة.
    7. Intervenir en los procesos y ante las autoridades judiciales o administrativas, cuando sea necesario, en defensa del orden público, del patrimonio público y de los derechos y garantías fundamentales. UN ٧- التدخل عند الضرورة في الدعاوى القضائية أمام السلطات القضائية أو اﻹدارية حين يكون من الضروري الدفاع عن النظام القانوني أو الممتلكات العامة أو الحقوق والضمانات اﻷساسية.
    60. Como causa de la impunidad debe mencionarse el hecho de que en muchas zonas del país las personas temen cumplir sus deberes legales como denunciantes o como testigos, pues en no pocos casos han sido asesinados u hostigados ciudadanos que cooperaron con las autoridades judiciales o que declararon contra los responsables de los crímenes. UN 60- وأحد أسباب الإفلات من العقاب هو أن الناس في أنحاء عديدة من البلاد يخافون من الوفاء بالتزاماتهم القانونية كمشتكين أو كشهود لأنه وقعت حالات غير قليلة تم فيها قتل أو مضايقة أولئك الذين تعاونوا مع السلطات القضائية أو أدلوا بتصريحات ضد الأشخاص المسؤولين عن الجرائم.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otros órganos competentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otros órganos competentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح تبديه المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    Se aplicarán medidas temporales de privación de la libertad para proteger a una mujer únicamente cuando sea necesario y lo haya solicitado expresamente la interesada, y en todos los casos bajo la supervisión de las autoridades judiciales u otros órganos competentes. UN ولا تُطَبَّق التدابير المؤقتة التي تشتمل على احتجاز امرأة لغرض حمايتها إلا عند الضرورة وبناءً على طلب صريح من المرأة المعنية، ويتم ذلك في جميع الحالات تحت إشراف السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المختصة.
    En todos los casos de fallecimiento en reclusión o poco después de la puesta en libertad, debería realizarse una investigación dirigida por un juez o por otra autoridad imparcial. UN وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة.
    62. La Sra. OUEDRAOGO pregunta si los niños pueden quejarse de malos tratos o de negligencia a alguna estructura social que no sea la autoridad judicial o la policía, por ejemplo un mediador infantil. UN ٢٦- السيدة أودراوغو سألت عما إذا كان بإمكان اﻷطفال التشكي من سوء المعاملة أو اﻹهمال إلى أي هيكل اجتماعي غير السلطات القضائية أو الشرطة مثل الوسيط الخاص باﻷطفال.
    A. Autoridades judiciales y administrativas UN ألف - السلطات القضائية أو اﻹدارية المختصـة فـــي
    4. Disposiciones de los diversos instrumentos de derechos humanos que han sido invocados ante los tribunales nacionales, otros tribunales o las autoridades administrativas UN 4- أحكام صكوك حقوق الإنسان المختلفة التي يستشهد بها أمام المحاكم الوطنية وغيرها من السلطات القضائية أو الإدارية
    44. En algunos casos, la judicatura o las autoridades ejecutivas conmutaron las condenas a muerte dictadas contra personas que eran menores de 18 años en el momento del delito, o concedieron el indulto a esas personas. UN 44- وفي بعض الحالات، تم تخفيف عقوبة الإعدام ضد الأطفال الذين كانوا دون 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة أو أعفي عنهم من قبل السلطات القضائية أو التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more