"السلطات المحلية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades locales para
        
    • las autoridades locales a fin de
        
    • autoridades locales para el
        
    • las autoridades locales en el
        
    • las autoridades locales con miras
        
    • las autoridades de los distritos para
        
    • autoridades locales para la
        
    Apoyo técnico a las autoridades locales para ampliar los mecanismos de consolidación de la paz UN تقديم الدعم التقني إلى السلطات المحلية من أجل توسيع نطاق آليات توطيد السلام
    - Estimular la cooperación a través de las fronteras entre las autoridades locales para promover la confianza; UN ـ تشجيع التعاون عبر الحدود بين السلطات المحلية من أجل تعزيز الثقة؛
    - Fomento de la voluntad política de las autoridades locales para la repatriación de las minorías. UN تشجيع الإرادة السياسية لدى السلطات المحلية من أجل عودة الأقليات.
    Parte de su labor consiste en celebrar reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de fortalecer su enlace con ellas, reducir las tensiones, aumentar la seguridad y la protección, y fomentar la confianza entre las partes. UN وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Nueva asociación entre las autoridades locales para el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos y otros desechos en las zonas urbanas UN شراكة جديدة مع السلطات المحلية من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى في المناطق الحضرية
    Proyectos para apoyar a las autoridades locales en el mejoramiento de la gestión en favor de los pobres UN مشاريع لدعم السلطات المحلية من أجل تحسين الإدارة لصالح الفقراء
    Proyectos para apoyar a las autoridades locales con miras a mejorar el entorno vital UN مشاريع لدعم السلطات المحلية من أجل تحسين البيئة المعيشية
    Mediante representaciones mensuales, los grupos de teatro sensibilizan a la comunidad sobre la importancia de escuchar los mensajes de alerta en la radio y de seguir las recomendaciones dadas por las autoridades de los distritos para evitar y reducir la pérdida de vidas y de bienes. UN وتقوم فرق مسرحية كلّ شهر بتوعية المجتمعات المحلية بأهمية الاستماع لرسائل الإنذار في الراديو والأخذ بالتوصيات التي تقدّمها السلطات المحلية من أجل تفادي خسارة الأرواح والممتلكات والحدّ منها().
    En este enfoque se prevé la prestación de apoyo a las autoridades locales para promover, supervisar y orientar los procesos de planificación y recuperación. UN ويتضمن هذا النهج دعم السلطات المحلية من أجل تعزيز عمليات التخطيط والانتعاش والإشراف عليها وتوجيهها.
    :: Apoyo técnico a las autoridades locales para ampliar los mecanismos de consolidación de la paz UN :: تقديم الدعم التقني إلى السلطات المحلية من أجل توسيع نطاق آليات توطيد السلام
    La situación de los serbios que ha permanecido en Croacia ha mejorado a raíz de las medidas adoptadas por el Gobierno de Croacia, entre ellas la intensificación de las actividades de las autoridades locales para atender a las acuciantes necesidades humanitarias en los antiguos sectores. UN وطرأ بعض التحسن في حالة الصرب الذين لم يغادروا كرواتيا نجم عن تدابير اتخذتها الحكومة الكرواتية شملت مضاعفة جهود السلطات المحلية من أجل معالجة الاحتياجات اﻹنسانية الملحة في القطاعات السابقة المذكورة.
    Parte de su labor consiste en celebrar reuniones periódicas con las autoridades locales para reducir la tensión, aumentar la seguridad y promover la confianza entre las partes. UN وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    También se firmó un memorando de entendimiento con el Primer Ministro Gedi, y éste se comprometió a promoverlo ante las autoridades locales para intensificar la cooperación y el acceso sin trabas de la ayuda humanitaria. UN لقد جرى التوقيع أيضا على مذكرة تفاهم مع رئيس الوزراء غيدي مع التزام من جانبه بترويج تلك المذكرة أيضا لدى السلطات المحلية من أجل تعزيز التعاون وضمان حرية الوصول بدون إعاقة للمعونة الإنسانية.
    En el Sudán Meridional, la UNMIS también siguió apoyando los esfuerzos de las autoridades locales para promover la paz y la reconciliación. UN 27 - وفي جنوب السودان، واصلت البعثة عملها الداعم لجهود السلطات المحلية من أجل تعزيز السلام والمصالحة.
    Con el fin de prevenir esos incidentes en el futuro, la MINURCAT está colaborando con las autoridades locales para aplicar plenamente el concepto de operaciones, que dispone que los puestos y estaciones de policía cuenten con cajas de seguridad para las armas. UN وسعيا إلى تجنب وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل، تعمل البعثة مع السلطات المحلية من أجل تنفيذ كامل مفهوم العمليات الذي ينص على تجهيز مقار الشرطة ومراكزها بخزائن للبنادق.
    Parte de su labor consiste en celebrar reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de fortalecer su enlace con ellas, reducir la tensión, aumentar la seguridad y fomentar la confianza entre las partes. UN وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Parte de su labor consiste en celebrar reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de fortalecer su enlace con ellas, reducir las tensiones, aumentar la seguridad y la protección y fomentar la confianza entre las partes. UN وتعقد البعثة، في إطار عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    La Misión mantiene reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de fortalecer su enlace con ellas, reducir las tensiones, mejorar la seguridad y la protección y fomentar la confianza entre las partes. UN وتعقد البعثة اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    No se ha llevado a la práctica CRCB-China - Nueva asociación con autoridades locales para el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos y otros desechos en zonas urbanas UN المركز الإقليمي لاتفاقية بازل - الصين- شراكة جديدة مع السلطات المحلية من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات في المناطق الحضرية
    Con la aprobación de las directrices sobre descentralización por el Consejo de Administración en abril de 2007, ONU-Hábitat se sitúa claramente como organismo rector para fortalecer la función de las autoridades locales en el cumplimiento del Programa de Hábitat y de los objetivos de desarrollo del Milenio conexos. UN 74 - وتضع موافقة مجلس الإدارة في نيسان/أبريل 2007 على المبادئ التوجيهية المتعلق باللامركزية الموئل بوضوح في مركز الوكالة الرائدة في تعزيز دور السلطات المحلية من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    Ello incluye colaborar con las autoridades locales con miras a asegurar que las actuaciones judiciales están en conformidad con las normas internacionales; prestar asesoramiento y asistencia a las autoridades judiciales sobre las formas de mejorar su capacidad de administrar justicia y reducir las violaciones; y prestar asesoramiento al personal de la UNAMID en Darfur en su trato con las autoridades judiciales. UN وهذا يشمل العمل مع السلطات المحلية من أجل ضمان أن يقوم القضاء بإقامة العدل بما يتفق والمعايير الدولية؛ وتقديم الإرشاد والمساعدة للسلطات القضائية بشأن طرق تعزيز قدرتها على إقامة العدل والحد من الانتهاكات؛ وتزويد العملية المختلطة في دارفور بالمشورة بشأن تعاملها مع سلطات القانون.
    Mediante representaciones mensuales, los grupos de teatro sensibilizan a la comunidad sobre la importancia de escuchar los mensajes de alerta en la radio y de seguir las recomendaciones dadas por las autoridades de los distritos para evitar y reducir la pérdida de vidas y de bienes. UN وتقوم فرق مسرحية كلّ شهر بتوعية المجتمعات المحلية بأهمية الاستماع لرسائل الإنذار في الراديو والأخذ بالتوصيات التي تقدّمها السلطات المحلية من أجل تفادي خسارة الأرواح والممتلكات والحدّ منها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more