Con el consentimiento de las autoridades competentes de los países vecinos, se prevé llevar a cabo extensas operaciones a través de las fronteras para transportar suministros de socorro. | UN | ومن المقرر استخدام العمليات الواسعة العابرة للحدود لنقل إمدادات اﻹغاثة بموافقة السلطات المناسبة في البلدان المجاورة. |
Se formularon protestas por esos incidentes a las autoridades competentes. | UN | وقدمت احتجاجات على هذه الحوادث إلى السلطات المناسبة. |
El grupo de trabajo está dirigiendo un mecanismo participativo para redactar una carta municipal de la administración de Mogadishu, tras lo cual se iniciará otro proceso participativo para seleccionar a las autoridades competentes. | UN | وتقود فرقة العمل عملية تشاركية لوضع ميثاق بلدي لإدارة مقديشو، تليها عملية تشاركية لاختيار السلطات المناسبة. |
Además, a medida que aumente la plantilla, aumentarán las reclamaciones contra la Corte que será necesario investigar, procesar y presentar a las autoridades apropiadas para que adopten las correspondientes decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه مع ازدياد عدد الموظفين ستحدث زيادة في المطالبات ضد المحكمة وهذه ستكون بحاجة إلى التحقيق فيها وتجهيزها وعرضها على السلطات المناسبة للبت فيها. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وكذلك مكتب حقوق الطفل. |
5.8 Por último, habida cuenta de la petición hecha por el Comité, el Estado parte confirma que las autoridades pertinentes han dado la orden de que no se ejecute la sentencia de muerte contra el autor mientras su caso esté siendo examinado por el Comité. | UN | ٥-٨ وأخيرا، تؤكد الدولة الطرف أنه، بناء على طلب اللجنة، أصدرت السلطات المناسبة تعليمات بعدم تنفيذ حكم اﻹعدام في صاحب البلاغ أثناء عرض حالته على اللجنة. |
El Consejo no está facultado para ocuparse de quejas presentadas por particulares; en cambio, estudia tendencias y problemas generales relacionados con la desigualdad que le sirvan de base para proporcionar asesoramiento a las autoridades competentes. | UN | ولا يجوز للمجلس تناول شكاوى اﻷفراد، لكنه يدرس الاتجاهات والمشاكل العامة المتعلقة بعدم المساواة، ويقوم على هذا اﻷساس بتقديم المشورة إلى السلطات المناسبة. |
En ejercicio de ese derecho, la IFOR hará todo lo posible y razonable para coordinar sus actividades con las autoridades competentes y para tener en cuenta sus necesidades y requisitos. | UN | وتبذل القوة المكلفة بالتنفيذ لدى ممارستها لهذا الحق، كل جهد ممكن للتنسيق مع السلطات المناسبة ومراعاة احتياجاتها ومتطلباتها. |
El Tribunal cooperará en todo momento con las autoridades competentes de los Estados Partes para facilitar el cumplimiento de sus leyes e impedir abusos en relación con los privilegios, inmunidades y facilidades a que se refiere el presente Acuerdo. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق. |
El Tribunal cooperará en todo momento con las autoridades competentes de los Estados Partes para facilitar el cumplimiento de sus leyes e impedir abusos en relación con los privilegios e inmunidades y facilidades a que se refiere el presente Acuerdo. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق. |
El Jefe de la Misión de Aplicación recomendará a las autoridades competentes la remoción y el nombramiento de autoridades y la reducción de las operaciones de las instituciones existentes en Kosovo, si lo estima necesario para la eficaz aplicación del presente Acuerdo. | UN | ويجوز لرئيس بعثة التنفيذ أن يوصي السلطات المناسبة بإقصاء أو تعيين المسؤولين الرسميين وبتقليص عمليات المؤسسات القائمة في كوسوفو إذا ما ارتأى ذلك ضروريا لتنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا فعالا. |
El Gobierno coopera plenamente con esta entidad y las autoridades competentes de otros Estados en los empeños en curso para mantener y fortalecer la seguridad de las empresas de transporte aéreo y los aeropuertos de todo el mundo. | UN | وتتعاون الحكومة تعاونا تاما مع إدارة الطيران الاتحادية تلك ومع السلطات المناسبة التابعة للحكومات الأخرى لإنجاح الجهود الجارية للحفاظ على أمن الخطوط الجوية والمطارات ولتعزيزه على النطاق العالمي. |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 21, los Estados partes designarán a las autoridades competentes para recibir notificaciones y darán la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera correspondientes. | UN | وبموجب الفقرة 4 من المادة، يجب أيضا أن تعين الدول الأطراف السلطات المناسبة للحصول على الإخطارات وتوفر التغطية الإعلانية الواجبة لهذا التعيين من خلال المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك. |
Por último, refiriéndose al contrabando de niños con el fin de utilizarlos para pedir limosna, pregunta si el Gobierno tiene previsto cooperar con las autoridades competentes de los países de origen. | UN | وأخيرا، تساءلت، في معرض الإشارة إلى تهريب الأطفال لأغراض التسول، عما إذا كانت الحكومة تعتزم التعاون مع السلطات المناسبة في بلدان المنشأ. |
Además, a medida que aumente la plantilla, aumentarán las reclamaciones contra la Corte que será necesario investigar, procesar y presentar a las autoridades apropiadas para que adopten las correspondientes decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه مع ازدياد عدد الموظفين ستحدث زيادة في المطالبات ضد المحكمة وهذه ستكون بحاجة إلى التحقيق فيها وتجهيزها وعرضها على السلطات المناسبة للبت فيها. |
Los informes demostraron que la realización de la ejecución nacional y el enfoque programático, planteaban problemas y por lo tanto debía haber un seguimiento regular al respecto por parte de las autoridades apropiadas del PNUD. | UN | ١٤٤ - والتقارير تبين أن ثمة مشاكل قائمة في مجال تطبيق التنفيذ الوطني والنهج البرنامجي، وهذا عامل جدير بالمتابعة المنتظمة على يد السلطات المناسبة في البرنامج اﻹنمائي. |
Los informes demostraron que la realización de la ejecución nacional y el enfoque programático, planteaban problemas y por lo tanto debía haber un seguimiento regular al respecto por parte de las autoridades apropiadas del PNUD. | UN | ١٤٤ - والتقارير تبين أن ثمة مشاكل قائمة في مجال تطبيق التنفيذ الوطني والنهج البرنامجي، وهذا عامل جدير بالمتابعة المنتظمة على يد السلطات المناسبة في البرنامج اﻹنمائي. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل. |
El Gobierno respondió que había transmitido sus inquietudes a las autoridades pertinentes y que estaba decidido a luchar contra la trata y el trabajo infantil. | UN | وردت الحكومة قائلة إنها أبلغت السلطات المناسبة ما أبدي من شواغل، وإنها لا تزال ملتزمة بمكافحة الاتجار وعمل الأطفال(53). |
Los Estados también pueden privar de la nacionalidad a los nacionales nacidos fuera de su territorio si, al año de haber cumplido la mayoría de edad, no residen en el Estado o no están inscritos en el registro correspondiente. | UN | ويجوز للدول أيضاً أن تجرد الأشخاص المولودين في الخارج من جنسيتهم إذا لم يقيموا، بعد انقضاء سنة على بلوغهم سن الرشد، في الدولة ذات الصلة أو يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المناسبة. |
El Jefe de la OMP, o Representante especial, es la persona a quien el Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad confiere las facultades correspondientes en la zona del conflicto, para que actúe en su nombre y bajo su subordinación, asuma la responsabilidad plena de los aspectos políticos de la operación de mantenimiento de la paz y fiscalice el cumplimiento del mandato de dicha operación. | UN | يمنح مجلس رؤساء دول الرابطة السلطات المناسبة في منطقة النزاع لرئيس البعثة )أو الممثل الخاص( الذي يتصرف باسمه ويكون خاضعا له. ويتحمل رئيس البعثة )أو الممثل الخاص( المسؤولية الكاملة عن الجوانب السياسية لعملية حفظ السلام، كما يتولى رصد تنفيذ ولاية عملية حفظ السلام. |