"السلطات الوطنية المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades nacionales competentes
        
    • las autoridades nacionales de
        
    • las autoridades nacionales encargadas de
        
    • los organismos nacionales de
        
    • las autoridades nacionales pertinentes
        
    • las autoridades nacionales correspondientes
        
    • las autoridades nacionales interesadas
        
    • las autoridades nacionales designadas
        
    • autoridades nacionales interesadas en
        
    • los organismos nacionales encargados de
        
    • las autoridades nacionales para
        
    • las autoridades nacionales respectivas
        
    • autoridades nacionales encargadas de la
        
    • las autoridades nacionales en materia de
        
    El magistrado encargado de examinar el acta la confirmó y dio traslado de las correspondientes órdenes de arresto a las autoridades nacionales competentes. UN وأكد قاضي المراجعة لائحة الاتهام وتم إصدار أوامر القبض إلى السلطات الوطنية المعنية.
    La participación de algunos de los países aquí mencionados está supeditada al acuerdo de las autoridades nacionales competentes. UN وتخضع مشاركة بعض هذه البلدان المذكورة لموافقة السلطات الوطنية المعنية.
    Se proponía preparar una resolución en apoyo de las autoridades nacionales de nombres, que a veces tenían poco control sobre este asunto. UN وقدم اقتراح بصياغة مشروع قرار لدعم السلطات الوطنية المعنية بالتسميات، التي تكون سيطرتها محدودة أحيانا على هذه المسائل.
    Apoyo a la aplicación del plan de desarrollo de la capacidad nacional de 2012 por las autoridades nacionales encargadas de las actividades relativas a las minas UN دعم تنفيذ خطة تنمية القدرات الوطنية لدى السلطات الوطنية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام لعام 2012
    El estudio basado en encuestas se llevó a cabo con el apoyo de la Sociedad Internacional de Fotogrametría y Teleobservación y con la participación de todos los organismos nacionales de información geoespacial del mundo. UN وقد أجريت هذه الدراسة، القائمة على المسح، بدعم من الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار من بعد وشارك فيها جميع السلطات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية في العالم.
    las autoridades nacionales pertinentes celebran reuniones periódicas para coordinar y aplicar medidas de lucha contra el terrorismo. UN وتعقد السلطات الوطنية المعنية اجتماعات منتظمة لتنسيق تدابير مكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de atender a esas personas desplazadas y debe prestarse asistencia humanitaria internacional únicamente con el consentimiento de las autoridades nacionales correspondientes. UN والحكومات تتحمل المسؤولية الأساسية عن رعاية المشردين داخلياً وينبغي ألا توفر المساعدة الإنسانية الدولية إلا بموافقة السلطات الوطنية المعنية.
    Tienen la obligación de trabajar en estrecha coordinación con las autoridades nacionales interesadas y a mantener la colaboración entre los comités. UN وطلب إلى اللجان العمل في تشاور وثيق، مع السلطات الوطنية المعنية وفي تعاون فيما بينها.
    Además, subrayaba la necesidad de superar las deficiencias de las autoridades nacionales competentes en materia de capacidad. UN كما شدد على ضرورة سدّ النقص في قدرات السلطات الوطنية المعنية.
    Instamos a las autoridades nacionales competentes y la secretaría del Consejo de Cooperación Regional a que colaboren en la aplicación de esos documentos; UN ونحث السلطات الوطنية المعنية والأمانة العامة لمجلس التعاون الإقليمي على العمل سويا لتنفيذ ما جاء في الوثيقتين؛
    Debe exigirse una autorización previa expedida por las autoridades nacionales competentes del Estado exportador. UN ولا بد أن يكون الحصول على ترخيص مسبق صادر عن السلطات الوطنية المعنية في الدولة المصدِّرة شرطا إجباريا.
    Impulsar la coordinación entre las autoridades nacionales competentes y las instituciones de derechos humanos. UN زيادة التنسيق بين السلطات الوطنية المعنية ومؤسسات حقوق الإنسان.
    La definición y puesta en práctica de esos conceptos es responsabilidad de las autoridades nacionales competentes. UN ويقع تعريف وتنفيذ هذه المفاهيم على عاتق السلطات الوطنية المعنية.
    Sin embargo, hubiese sido deseable disponer de información más detallada sobre la cooperación de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas entre sí, a nivel nacional y regional, y sobre sus relaciones con las autoridades nacionales competentes. UN وكان من المستحسن مع هذا أن تقدم معلومات أكثر تفصيلا بشأن تعاون مؤسسات وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فيما بينها، على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك بشأن علاقاتها مع السلطات الوطنية المعنية.
    Durante el período de que se informa, se avanzó en el apoyo a las autoridades nacionales de desarme, desmovilización y reintegración. UN 41 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم في دعم السلطات الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    las autoridades nacionales de la competencia aplican la legislación nacional en materia de competencia para examinar las concentraciones que no tienen una dimensión comunitaria. UN وتطبق السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة قوانين المنافسة الوطنية لإعادة النظر في الاندماجات التي ليس لها أبعاد اتحادية.
    En todos los demás casos la jurisdicción corresponde a las autoridades nacionales de la competencia. UN وتملك السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة اختصاصاً في جميع الحالات الأخرى.
    A fin de evitar la duplicación y fragmentación de los programas, es prioritario fortalecer la capacidad de coordinación de las autoridades nacionales encargadas de la lucha contra el SIDA y promover la armonización y la coherencia del apoyo de las Naciones Unidas y los donantes con los esfuerzos nacionales. UN وبغية تجنّب ازدواجية البرامج وتجزّئتها، ينبغي أن تُعزى الأولوية لتعزيز القدرة التنسيقية لدى السلطات الوطنية المعنية بالإيدز، وتشجيع اتساق ومواءمة دعم منظومة الأمم المتحدة والمانحين مع الجهود الوطنية.
    Se recomienda tomar medidas para alentar la cooperación entre los organismos nacionales de investigación y el ministerio público, por un lado, y las entidades del sector privado, en particular las instituciones financieras, por otro, en cuestiones relativas a la comisión de delitos de corrupción. UN ويوصَى باتخاذ تدابير لتشجيع التعاون بين السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة القضائية وكيانات القطاع الخاص، وخصوصا المؤسسات المالية، فيما يتعلق بالأمور التي تنطوي على ارتكاب جرائم فساد.
    Las propuestas de inclusión en las listas, o de mantenimiento de personas, grupos y entidades en las listas, son examinadas por las autoridades nacionales pertinentes de los Estados miembros antes de que las suscriba el Consejo. UN وتبحث السلطات الوطنية المعنية في الدول الأعضاء المقترحات المتعلقة بإدراج أشخاص وجماعات وكيانات في القائمة أو إبقائها فيها قبل أن يؤيدها المجلس.
    La responsabilidad última de satisfacer las necesidades y el bienestar de los niños incumbe a las autoridades nacionales correspondientes. UN 106 - وتقع المسؤولية الأساسية عن تلبية احتياجات الأطفال ورفاههم على عاتق السلطات الوطنية المعنية.
    Esta asistencia se proporciona a solicitud de las autoridades nacionales interesadas y en estrecha consulta con ellas, garantizando así que las enmiendas o revisiones propuestas sean compatibles con el entorno jurídico nacional. UN وتقدّم هذه المساعدة بناء على طلب السلطات الوطنية المعنية وبتشاور وثيق معها، مما يكفل توافق التعديلات أو التنقيحات المقترحة مع البيئة القانونية المحلية.
    Se han puesto a la cabeza al trabajar con las autoridades nacionales designadas en la organización de seminarios nacionales después de las reuniones de planificación subregionales. UN كما أنهم تسلموا زمام القيادة في العمل مع السلطات الوطنية المعنية في عقد حلقات دراسية وطنية في أعقاب اجتماعات التخطيط دون الإقليمية.
    El CICR ha seguido apoyando el establecimiento de comités nacionales interministeriales efectivos de derecho internacional humanitario y el cumplimiento del mandato de estos para asesorar y ayudar a las autoridades nacionales interesadas en la promoción de ese derecho. UN وما برحت لجنة الصليب الأحمر الدولية تواصل دعمها لإنشاء لجان وطنية فعالة مشتركة بين الوزارات معنية بالقانون الإنساني الدولي ولوفاء تلك اللجان بولايتها لإسداء المشورة والمساعدة إلى السلطات الوطنية المعنية فيما يختص بتعزيز الموضوع.
    Observando también los conocimientos especializados de los organismos nacionales encargados de la información geoespacial y la Asociación Internacional de Geodesia y los beneficios que podrían derivarse de la mejora de la comunicación entre los gobiernos y la Asociación, UN وإذ يحيط علما أيضا بما لدى السلطات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية والرابطة الدولية للجيوديسيا من خبرات، وبالمنافع التي يمكن تحقيقها من تحسين التواصل بين الحكومات والرابطة،
    Comprobando que en diversos ámbitos -- entre los que destacan el comercio, las finanzas internacionales y el medio ambiente -- , se advierten signos de creciente interdependencia de los países, que ofrecen nuevas oportunidades pero a la vez limitan la autonomía de las autoridades nacionales para el diseño de políticas, UN وإذ يلاحظ أن ظهور دلائل على تنامي الترابط فيما بين بلدان المنطقة في عدد من المجالات، من قبيل التجارة والتمويل الدولي والبيئة، هو أمر يتيح فرصا جديدة وإن كان يحد أيضا من استقلالية السلطات الوطنية المعنية برسم السياسات،
    La Unión Europea está dispuesta a seguir prestando asistencia, en particular en la construcción de una infraestructura jurídica y administrativa, la capacitación de las autoridades nacionales respectivas y el intercambio de nuestras experiencias en la esfera de la ejecución. UN والاتحاد الأوروبي جاهز لمواصلة تقديم المساعدة، ولا سيما في إنشاء بنى تحتية قانونية وإدارية، وتدريب السلطات الوطنية المعنية وتقاسم خبرتنا في التنفيذ.
    En el plano internacional, para que un sistema comercial multilateral funcionase bien era necesaria la cooperación entre las autoridades nacionales en materia de competencia con el fin de hacer frente a las prácticas comerciales restrictivas. UN أما على المستوى الدولي فإن اقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يقوم بوظيفته خير قيام يتطلب التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة حتى يتسنى درء الممارسات التجارية التقييدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more