las mismas autoridades ya habían derribado 80 casas este año en la Jerusalén oriental ocupada, en el contexto de una decisión adoptada por el Gobierno israelí de demoler otras 500 casas palestinas. | UN | وقد سبق أن قامت السلطات نفسها بهدم ٠٨ منزلاً هذا العام في مدينة القدس الشرقية المحتلة، في سياق قرار اتخذته الحكومة الاسرائيلية بهدم ٠٠٥ منزل فلسطيني آخر. |
las mismas autoridades también han atacado 14 ambulancias, destruyendo totalmente 4 de ellas, y han disparado decenas de misiles contra edificios residenciales en el Cruce de los Mártires en Gaza. | UN | وقامت هذه السلطات نفسها أيضاً بمهاجمة 14 سيارة اسعاف دمرت منها أربعة سيارات تدميراً كاملاً وأطلقت عشرات الصواريخ على المباني السكنية الواقعة عند مفرق الشهداء بغزة. |
Sin embargo, las mismas autoridades no excluyeron la posibilidad de que esa evaluación fuera incorrecta y de que el autor podría, en efecto, ser torturado. | UN | بيد أن السلطات نفسها لم تستبعد أن يتضح أن تقييمها غير صحيح وأن صاحب الشكوى قد يجري حقاً تعذيبه. |
El orador pregunta si esa fuerza de policía tendrá credibilidad ante el pueblo haitiano o incluso ante las propias autoridades. | UN | وتساءل عما يمكن أن يتوقع لهذه الشرطة أن تتمتع به من مصداقية لدى شعب هايتي، بل ولدى السلطات نفسها. |
b) Tendrán, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 infra, las mismas facultades que los magistrados permanentes del Tribunal Internacional; | UN | (ب) السلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، رهنا بما هو وارد في الفقرة 2 أدناه؛ |
Sin embargo, las mismas autoridades no excluyeron la posibilidad de que esa evaluación fuera incorrecta y de que el autor podría, en efecto, ser torturado. | UN | بيد أن السلطات نفسها لم تستبعد أن يتضح أن تقييمها غير صحيح وأن المتظلم قد يجري حقا تعذيبه. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
Asimismo, los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión deberán estar emitidos y firmados por las mismas autoridades. | UN | وبالمثل، لا بد أن تكون صكوك التصديق على المعاهدات أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها صادرة عن السلطات نفسها وموقعة منها. |
No negamos que en determinados casos se han hecho algunos pagos, cuando las propias autoridades se encontraron obligadas a compensar a las víctimas. | UN | ولا ننكر أنه تم، في بعض الحالات، تسديد مدفوعات عندما وجدت السلطات نفسها مضطرة لكي تدفع للضحايا وتعوضهم. |
Ello se lleva a cabo mediante un acuerdo con la persona apropiada, mediante la entrega de una notificación para que se proceda al saneamiento o mediante la realización de actividades de limpieza por las propias autoridades. | UN | ويتم هذا عن طريق الاتفاق مع الشخص المناسب، عن طريق تسليمه إخطاراً بالإصلاحات، أو عن طريق قيام السلطات نفسها بعملية التنظيف. |
b) Tendrán, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 infra, las mismas facultades que los magistrados permanentes del Tribunal Internacional; | UN | (ب) السلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، رهنا بما هو وارد في الفقرة 2 أدناه؛ |
b) Tendrán, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 infra, las mismas atribuciones que los magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda; | UN | (ب) السلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية لرواندا، رهنا بما هو وارد في الفقرة 2 أدناه؛ |
7.4 El Comité observa que, según la autora, su esposo desapareció desde que fue detenido el 27 de septiembre de 1994, que las autoridades siempre han negado que estuviera en su poder pese a que su detención se produjo ante testigos y que las autoridades mismas han reconocido la desaparición mediante el levantamiento de un " atestado en que se certifica su desaparición en circunstancias derivadas de la tragedia nacional " . | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أن زوجها اختفى منذ توقيفه في 27 أيلول/ سبتمبر 1994 وأن السلطات نفت على الدوام أن يكون محتجزاً لديها رغم القبض عليه بحضور شهود، وأن هذه السلطات نفسها قد اعترفت باختفائه بإصدارها " محضر إثبات للاختفاء في إطار الظروف المحيطة بالمأساة الوطنية " . |
esas mismas autoridades celebran desde hace poco conversaciones con los representantes del pueblo tibetano con miras a encontrar una solución política al problema del Tibet. | UN | ومنذ وقت قريب، بدأت هذه السلطات نفسها محادثات مع ممثلي شعب التبت من أجل إيجاد حل سياسي لمشكلة التبت. |