"السلطان" - Translation from Arabic to Spanish

    • sultán
        
    • jurisdicción
        
    • Sultan
        
    • Al-Sultan
        
    • el-Sultan
        
    • poder
        
    • autoridad
        
    • Sultanía
        
    Invito a los representantes a guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del sultán Salahuddin Abdul Aziz Shah. UN أدعو الممثلين إلى الوقوف مع التزام الصمت مدة دقيقة حدادا على جلالة السلطان صلاح الدين عبد العزيز شاه.
    Nuestra Safiye es perfecta. A la madre del sultán le complacerá mucho. Open Subtitles لدينا صفية مثالية كما كما يمكن أن رغبة والده السلطان
    El sultán ordenó que se cantaran oraciones musulmanas desde el gran púlpito. Open Subtitles أعطى السلطان أوامره بأن يُرفع الآذان من فوق المنبر الكبير
    Nuestra abstención no significa que sea menor nuestra oposición a los intentos inapropiados de establecer una jurisdicción extraterritorial. UN ولا يدل امتناعنــا علــى ضعـــف معارضتنا للمحـــاولات غير السليمة لتأكيد السلطان القانوني بما يتجاوز أراضي الدولة.
    Otros organismos, como el Consejo Religioso Islámico y la Fundación Sultan Haji Hassanal Bolkiah también proporcionaban vivienda a quienes no la tenían. UN كما تتولى وكالات أخرى مثل المجلس الديني الإسلامي ومؤسسة السلطان الحاج حسن البلقية توفير منازل لمن لا منزل لهم.
    Y yo te dije que sería mi día más feliz, mi sultán. Open Subtitles وقلت لك أنه سيكون أسعد يوم فى حياتى أيها السلطان
    Ovadia se dirigía hacia una cerca colocada en la parte meridional de la Faja de Gaza cuando desde las viviendas del barrio de Tel sultán en Rafiah le dispararon e hirieron dos veces en la cabeza. UN ولقد كان أوفاديا بصدد الاقتراب من سور يحيط بالجزء الجنوبي من قطاع غزة عندما أطلقت عليه رصاصات من المساكن القائمة في حي تل السلطان برفح، حيث أصيب مرتين في رأسه.
    Por ejemplo, Tal Al sultán, en Rafah, que es el lugar donde yo resido, está rodeado por tres asentamientos. UN فمثلا، تل السلطان في رفح، وهو المكان الذي أقطن فيه، محاط بثلاث مستوطنات.
    Discurso de Su Majestad el sultán Haji Hassanal Bolkiah Mu ' Izzaddin Waddaulah, sultán y Yang Di Pertuan de Brunei Darussalam UN خطاب جلالة السلطان حاجي حسن البولكيه معز الدين والدولة، سلطان ويانغ دي بيرتوان بروني دار السلام.
    Discurso de Su Majestad el sultán Hassanal Bolkiah Mu ' izzaddin Waddaulah, sultán y Yang Di-Pertuan de Brunei Darussalam UN خطاب جلالة السلطان حسن بلقية معز الدين والدولة، سلطان ورئيس دولة بروني دار السلام
    Su Majestad el sultán Hassanal Bolkiah Mu ' izzaddin Waddaulah, sultán y Yang Di-Pertuan de Brunei Darussalam es acompañado a la tribuna. UN اصطحب جلالة السلطان حسن بلقية معز الدين والدولة، سلطان ورئيس دولة بروني دار السلام، إلى المنصة.
    Su Majestad el sultán Hassanal Bolkiah Mu ' izzaddin Waddaulah, sultán y Yang Di-Pertuan de Brunei Darussalam, es acompañado al retirarse de la tribuna. UN اصطحب جلالة السلطان حسن بلقية معز الدين والدولة، سلطان ورئيس دولة بروني دار السلام من المنصة
    Su Majestad Qaboos Bin Said, sultán de Omán; UN صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد سلطان عمان
    Su Majestad el sultán Qaboos Bin Said, sultán de Omán; UN صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد سلطان عمان
    Su Alteza Real el sultán Qaboos ibn Sa ' id, sultán de Omán UN صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد سلطان عُمان
    En consecuencia, su delegación mantiene la opinión de que la cuestión de Nueva Caledonia es una cuestión de jurisdicción nacional, según se prevé en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta. UN لهذا فإن وفد بلده ما زال يرى أن مسألة كاليدونيا الجديدة مسألة تندرج في إطار السلطان الداخلي على النحو الوارد في الفقرة ٧ من المادة ٢ من الميثاق.
    Hacer que esos delitos, hayan sido cometidos en conflictos internacionales o nacionales, entren en la jurisdicción de la Corte es un gran logro en la lucha contra la impunidad. UN ووضع تلك الجرائم سواء حدثت في نزاعات مسلحة دولية أو وطنية في إطار السلطان القضائي للمحكمة يعد إنجازا رئيسيا في النضال ضد اﻹفلات من العقوبة.
    Los minaretes del mausoleo de Gawhar Shad y del complejo del Sultan Hussain Baiqara fueron el blanco directo de cohetes, pero aún permanecen en su lugar. UN أما المآذن في ضريح جوهر شاد ومجمع السلطان حسين بايقره، فلقد أصيبت إصابات مباشرة بالصواريخ، غير أنها لا زالت قائمة.
    Se hicieron efectivas indemnizaciones a 40 familias para permitirles construir sus hogares en el complejo de viviendas de Tel El Sultan, cerca de Rafah. UN وصرفت تعويضات لـ ٤٠ أسرة معيشية لتمكينها من إنشاء بيوت في مشروع إسكان تل السلطان بالقرب من رفح.
    :: Marj Al-Sultan tiene 32 familias y un total de 138 habitantes UN :: توجد في مرج السلطان 32 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان 138 نسمة
    También gracias a los fondos del Programa fue posible completar la repatriación de los residentes del campamento Canadá a Tel el-Sultan, en Rafah. UN وقد جعل برنامج إقرار السلام من الممكن أيضا إعادة المقيمين في مخيم كندا إلى تل السلطان في رفح.
    Lo he oído predicar muchas veces. Conozco la clase de poder que tiene. Open Subtitles لقد سمعته يعظ عدة مرات ورأيت السلطان الذي يتمتع به
    De esta manera, la fuerza moral y práctica del apoyo de la Asamblea se sumaría a la autoridad profesional de la Comisión de Derecho Internacional. UN وبذلك فإن السلطان الأدبي والعلمي لتأييد الجمعية العامة يضيف إلى السلطان المهني للجنة القانون الدولي.
    A nivel internacional, el Premio sultán Qaboos por la Preservación del Medio Ambiente, creado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), es un claro testimonio de los esfuerzos de la Sultanía de Omán y de sus dirigentes para hacer realidad el concepto de responsabilidad colectiva en la protección del medio ambiente. UN وعلى المستوى الدولي، فإن الجائزة التي خصصتها منظمة اليونيسكو باسم السلطان قابوس للحفاظ على البيئة لهي أبلغ تعبير عن التزام السلطنة وقائدها نحو المنظور العالمي لمسؤولية الجميع تجاه كوكب اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more