"السلطة التنفيذية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del poder ejecutivo en
        
    • del Ejecutivo en
        
    • el poder ejecutivo en
        
    • poder ejecutivo de
        
    • la rama ejecutiva del
        
    • órgano ejecutivo de
        
    • el Ejecutivo en
        
    • poder ejecutivo a
        
    • del Poder Ejecutivo para
        
    • la autoridad ejecutiva de
        
    • los órganos ejecutivos de
        
    El control judicial de la injerencia del poder ejecutivo en el derecho de la persona a la libertad es un elemento esencial del estado de derecho. UN 15 - أما حد السلطة القضائية من تدخل السلطة التنفيذية في حق الفرد في الحرية فيعد سمة أساسية من سمات سيادة القانون.
    Sin embargo, esta esperanza se ha visto empañada por acusaciones de corrupción y de interferencia del poder ejecutivo en el proceso de admisión. UN ومع ذلك، فقد اكتنف هذا التبشير ادعاءات بحدوث فساد وتدخل السلطة التنفيذية في عملية القبول.
    Política del Ejecutivo en materia de derechos humanos UN سياسة السلطة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان
    La política del Ejecutivo en materia de derechos humanos UN سياسة السلطة التنفيذية في ميدان حقوق اﻹنسان
    El Gobernador de Santa Elena ejerce el poder ejecutivo en el Territorio y un Administrador residente es responsable ante el Gobernador. UN 51 - يمارس حاكم سانت هيلانة السلطة التنفيذية في الإقليم وثمة مسؤول إداري مقيم يعمل تحت رئاسة الحاكم.
    Solicitar al poder ejecutivo de un Estado que tome posiciones respecto de una cuestión que compete a la autoridad judicial es contrario al principio constitucional de la separación de poderes. UN ومطالبة السلطة التنفيذية في دولة ما بأن تتخذ موقفاً من قضية تتولى البت فيها السلطة القضائية، إنما هو أمر يتنافى مع المبدأ الدستوري لفصل السلطات.
    Los motivos de preocupación eran, entre otros, el establecimiento de tribunales especiales, la presunta injerencia del poder ejecutivo en la justicia, los retrasos indebidos en el procedimiento judicial y la falta de acceso a letrado de la parte acusada. UN ومن المسائل التي تثير القلق إنشاء محاكم مخصصة وما قيل عن تدخل السلطة التنفيذية في العملية القضائية وعن تأخيرات لا مبرر لها في العملية القضائية وعدم تمكن المدعى عليهم من الاستعانة بمحامين.
    Se han nombrado coordinadores en materia de género en los ministerios del gobierno central y en las delegaciones del poder ejecutivo en todas las regiones del país para que sigan la aplicación del decreto. UN وذكرت أنه جرى تعيين منسقين للشؤون الجنسانية في جميع وزارات الحكومة المركزية وفي مكاتب السلطة التنفيذية في كل منطقة من مناطق البلد، وذلك لرصد تنفيذ المرسوم المذكور.
    Según la fuente, estas declaraciones constituyen una indebida intromisión del poder ejecutivo en asuntos del poder judicial y perjudican gravemente los principios de separación de poderes, independencia del poder judicial, independencia e imparcialidad de los jueces y la presunción de inocencia, de la que debe gozar todo ciudadano y la jueza Afiuni Mora. UN ووفقاً للمصدر، تشكل هذه التصريحات تدخلاً مخالفاً للأصول من جانب السلطة التنفيذية في شؤون السلطة القضائية وتمس مساساً خطيراً بمبادئ الفصل بين السلطات، واستقلالية القضاة وحيادهم، فضلاً عن مبدأ افتراض البراءة، وهو حق يجب أن يتمتع به كل مواطن، بما في ذلك القاضية أفيوني مورا.
    Por otra parte, el respeto del estado de derecho también sufrió las consecuencias de las constantes denuncias de injerencia del poder ejecutivo en el sistema judicial, así como de corrupción generalizada. UN وتعطل أيضاً احترام سيادة القانون بسبب استمرار الادعاءات الموثوقة المتعلقة بتدخل السلطة التنفيذية في نظام المحاكم، وبسبب تفشي الفساد.
    Por otra parte, el respeto del estado de derecho también se había visto afectado por las constantes denuncias de injerencia del poder ejecutivo en el sistema judicial, así como de corrupción generalizada. UN وتقلل من احترام سيادة القانون أيضاً الادعاءات المستمرة الموثوق بها بشأن التدخل المستمر من جانب السلطة التنفيذية في النظام القضائي وتفشي الفساد.
    La frecuente injerencia del poder ejecutivo en los asuntos judiciales y la consiguiente falta de independencia del poder judicial han sido mencionadas por el Representante Especial en informes anteriores. UN ٧٦ - وكان الممثل الخاص قد أشار، في تقارير سابقة، إلى كثرة تدخل السلطة التنفيذية في الشؤون القضائية وإلى عدم استقلال القضاء نتيجة لذلك.
    En ningún momento y en ninguna circunstancia hubo injerencias del Ejecutivo en los procedimientos. UN ولم يحدث في أي وقت من اﻷوقات وفي ظل أي ظروف أي تدخل من قبل السلطة التنفيذية في اﻹجراءات.
    La clase política interpretó las instrucciones del Ministro como una injerencia del Ejecutivo en sus asuntos internos. UN بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية.
    La Sra. Chamorro ha sido la única mujer electa como máxima autoridad del Ejecutivo en la historia del país. UN وفيوليتا شامورو هي السيدة الوحيدة التي تولت رئاسة السلطة التنفيذية في تاريخ البلد بأكمله.
    El Gobernador de Santa Elena ejerce el poder ejecutivo en el Territorio y un Administrador residente es responsable ante el Gobernador. UN 54 - يمارس حاكم سانت هيلانة السلطة التنفيذية في الإقليم وثمة مسؤول إداري مقيم يعمل تحت رئاسة الحاكم.
    13. el poder ejecutivo en Estonia corresponde al Gobierno (artículo 86 de la Constitución). UN ١٣- والحكومة هي مصدر السلطة التنفيذية في استونيا )المادة ٨٦ من الدستور(.
    Estas normas prevén que para la realización de asambleas, reuniones y manifestaciones en lugares públicos se ha de presentar una solicitud dirigida al jefe del poder ejecutivo de la ciudad de Bakú. UN وتنص هذه القواعد على أن يوجه الطلب لعقد تجمع أو اجتماع أو موكب أو مظاهرة في الشارع الى رئيس السلطة التنفيذية في مدينة باكو.
    Aunque ya se ha establecido una serie impresionante de órganos estatales para la promoción y protección de los derechos humanos en diversos niveles, el Comité observa que estos órganos están concentrados exclusivamente en la rama ejecutiva del Gobierno. UN فعلى الرغم من وجود مجموعة مؤثرة من أجهزة الدولة لتعزيز حماية حقوق الانسان على مختلف المستويات، تلاحظ اللجنة أن هذه اﻷجهزة مركزة حصراً داخل السلطة التنفيذية في الحكومة.
    El Gobierno es el órgano ejecutivo de Nueva Caledonia y está encabezado por el Presidente. UN 11 - أما السلطة التنفيذية في كاليدونيا الجديدة فهي الحكومة التي يتولى رئاستها الرئيس.
    Además, en el proyecto de Código Penal que presentaría el Ejecutivo en marzo de 2014 se incorporaría una definición del delito de tortura. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيدرج تعريف لجريمة التعذيب في مشروع قانون العقوبات الذي ستقدمه السلطة التنفيذية في آذار/ مارس 2014.
    El Comité no invita al poder ejecutivo a competir con el poder judicial en ningún Estado. UN ولا تدعو اللجنة السلطة التنفيذية في أي دولة من الدول إلى التنافس مع السلطة القضائية.
    c) La creación del Servicio Nacional de la Mujer, como órgano encargado de coordinar las iniciativas del Poder Ejecutivo para aplicar las disposiciones de la Convención; UN )ج( إنشاء المكتب الوطني لشؤون المرأة، بوصفه الهيئة المسؤولة عن توجيه مبادرات السلطة التنفيذية في تنفيذ أحكام الاتفاقية؛
    Se están tomando medidas para oficializar al grupo de trabajo para la asistencia a las víctimas de las minas a través de la estructura de la autoridad ejecutiva de Bosnia y Herzegovina. UN وتُتخذ تدابير لإضفاء الطابع الرسمي على الفريق العامل المعني بمساعدة ضحايا الألغام من خلال هيكل السلطة التنفيذية في البوسنة والهرسك.
    los órganos ejecutivos de varias entidades constituyentes de la Federación de Rusia han elaborado y aprobado planteamientos y programas análogos. UN وقد قامت أجهزة السلطة التنفيذية في عدد من أعضاء الاتحاد الروسي بوضع واعتماد مخططات وبرامج مشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more