"السلطة الفلسطينية قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Autoridad Palestina ha
        
    • la Autoridad Palestina había
        
    • de la Autoridad Palestina
        
    • Autoridad Palestina se
        
    • la Autoridad Palestina haya
        
    • la AP
        
    • Autoridad Palestina hubiera
        
    Si bien la Autoridad Palestina ha conseguido verdaderos progresos, todavía le queda mucho por hacer. UN ومع أن السلطة الفلسطينية قد حققت تقدما حقيقيا، يبقى عليها أن تفعل المزيد.
    El Comité considera asimismo que el programa anual de capacitación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que se mantenga en marcha. UN كما ترى اللجنة أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت فائدته وتطلب مواصلته.
    la Autoridad Palestina había aplicado reformas relacionadas con el estado de derecho y la gobernanza. UN وأضاف أن السلطة الفلسطينية قد نفّذت إصلاحاً يتصل بسيادة القانون والحكم الرشيد.
    la Autoridad Palestina había aplicado reformas relacionadas con el estado de derecho y la gobernanza. UN وأضاف أن السلطة الفلسطينية قد نفّذت إصلاحاً يتصل بسيادة القانون والحكم الرشيد.
    Asimismo, el Ministro de Industria de la Autoridad Palestina se opuso a la idea de construir un polígono industrial israelí en Al Ram y dijo que era un acto de provocación que contravenía los Acuerdos de Oslo. UN كما أن وزير الصناعة في السلطة الفلسطينية قد رفض فكرة إنشاء منطقة صناعية إسرائيلية في الرام، إذ اعتبرها تدبيرا استفزازيا ينتهك اتفاقات أوسلو.
    Una importancia igual tiene el hecho de que la Autoridad Palestina haya podido confirmar el destino palestino de una creciente proporción de importaciones, que siempre habían pasado por Israel y que en términos estadísticos se contaban como importaciones de Israel. UN ويماثل ذلك من حيث الأهمية كون السلطة الفلسطينية قد تمكنت من تثبيت الوجهة الفلسطينية لنسبة متزايدة من الواردات التي كانت تتدفق دائما عبر إسرائيل وكانت تعتبر لأغراض الإحصاء واردات من إسرائيل.
    Además, el Comité considera que el programa anual de formación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que dicho programa se siga ejecutando. UN وتعتبر اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب مواصلته.
    Además, el Comité considera que el programa anual de formación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que dicho programa se siga ejecutando. UN وتعتبر اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب مواصلته.
    El Comité considera asimismo que el programa anual de formación para el personal de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y solicita que continúe. UN وترى اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب استمراره.
    Debemos señalar con reconocimiento que el Presidente de la Autoridad Palestina ha adoptado medidas significativas al declarar nuevamente su firme compromiso con una paz amplia y justa, la paz de los valientes. UN ولا بد لنا أن نشير بامتنان إلى أن رئيس السلطة الفلسطينية قد اتخذ خطوات هامة بإعادة تأكيد التزامه المتين بتحقيق سلام عادل وشامل، سلام الشجعان.
    Teniendo en cuenta que, en el presupuesto de 2003, la Autoridad Palestina ha recortado los gastos no salariales de los ministerios de ejecución en casi el 50%, se espera que este año mejore el saldo presupuestario. UN ولما كانت السلطة الفلسطينية قد خفضت نفقاتها من غير الأجور للوزارات التنفيذية في ميزانيتها لعام 2003 بنحو 50 في المائة فمن المتوقع أن يتحسن رصيدها المالي في عام 2003.
    En cuanto al reciente atentado suicida mencionado por el representante de Israel, es sabido que la Autoridad Palestina ha condenado repetidamente los atentados contra la población civil y lamenta la pérdida de vidas de civiles. UN وفيما يختص بالهجوم الانتحاري الحادث مؤخرا الذي ذكره ممثل إسرائيل، فإن من المعروف جيدا أن السلطة الفلسطينية قد أدانت مرارا شن الهجمات على السكان المدنيين وهي تعرب عن أسفها إزاء خسارة أرواح المدنيين.
    Se señaló que la Autoridad Palestina había alcanzado un progreso considerable en la aplicación del programa de constitución de un Estado, a pesar de muchos obstáculos. UN وأشير إلى أن السلطة الفلسطينية قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج بناء الدولة بالرغم من المعوقات الكثيرة.
    El 8 de febrero, la Autoridad Palestina había pedido la celebración de elecciones locales el 9 de julio. UN وكانت السلطة الفلسطينية قد دعت، في 8 شباط/فبراير، إلى إجراء انتخابات محلية في 9 تموز/يوليه.
    En lo que respecta a la cuestión de los impuestos sobre el valor añadido, el Grupo de Trabajo tomó nota con reconocimiento de que la Autoridad Palestina había instituido una exención del impuesto sobre el valor añadido en la Faja de Gaza y estaba examinando la posibilidad de ampliarla a la Ribera Occidental. UN وفيما يتعلق بمسألة ضريبة القيمة المضافة، لاحظ الفريق العامل مع التقدير أن السلطة الفلسطينية قد أخذت بنظام معدل الصفر لضريبة القيمة المضافة في قطاع غزة وأنها تنظر في تمديده ليشمل الضفة الغربية.
    Por lo que respecta a la cuestión de los impuestos sobre el valor añadido, el Grupo de Trabajo tomó nota con reconocimiento de que la Autoridad Palestina había instituido una exención del impuesto sobre el valor añadido en la Faja de Gaza y estaba examinando la posibilidad de ampliarla a la Ribera Occidental. UN وفيما يتعلق بمسألة ضريبة القيمة المضافة، لاحظ الفريق العامل مع التقدير أن السلطة الفلسطينية قد أخذت بنظام معدل الصفر لضريبة القيمة المضافة في قطاع غزة وأنها تنظر في تمديده ليشمل الضفة الغربية.
    El 11 de julio, el Ministro de Justicia de la Autoridad Palestina, Freih Abu Middein, declaró que la Autoridad Palestina había intensificado su campaña contra los agentes inmobiliarios que vendían propiedades a israelíes. UN ٩٨ - في ١١ تموز/يوليه، ذكر وزير عدل السلطة الفلسطينية فريح أبو مدين أن السلطة الفلسطينية قد صعدت حملتها ضد تجار اﻷراضي الذين يبيعون الممتلكات إلى اﻹسرائيليين.
    A fines de 2001, la Autoridad Palestina había recibido aproximadamente 575 millones de dólares, especialmente de los países árabes y de la Unión Europea31. UN وبحلول نهاية عام 2001، كانت السلطة الفلسطينية قد تلقت حوالي 575 مليون دولار، معظمها من البلدان العربية وبلدان الاتحاد الأوروبي(31).
    Los donantes que esperaban la reconciliación no tuvieron más opción que aportar contribuciones porque la red de servicios de la Autoridad Palestina se vino abajo y las condiciones de vida de los ciudadanos palestinos empeoraron. UN ولم يكن أمام المانحين الذين يأملون في إنجاز المصالحة، إلا أن يقدموا هذه التبرعات، لأن شبكة الخدمات داخل مناطق السلطة الفلسطينية قد انهارت وتدهورت الأوضاع المعيشية للمواطنين الفلسطينيين.
    " Lamentablemente, no puedo decir que en ningún momento desde que entró en el territorio, en mayo de 1994, la Autoridad Palestina haya actuado de manera clara y decidida para contrarrestar la capacidad operativa terrorista de Hamas ni de la Jihad Islámica o del Frente Popular para la Liberación de Palestina. " UN " لﻷسف، لا أستطيع القول بأن السلطة الفلسطينية قد تصرفت، في أي وقت من اﻷوقات منذ دخولها إلى المنطقة في أيار/ مايو ١٩٩٤، بصورة حاسمة وبشكل واضح ضد قدرات العمليات اﻹرهابية التي تمتلكها حماس، ومنظمة الجهاد اﻹسلامي والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين " .
    Aun antes de la crisis, la AP había demostrado que se dedicaba a fortalecer y mejorar los resultados conseguidos por las instituciones públicas. UN وحتى قبل اندلاع الأزمة، كانت السلطة الفلسطينية قد أظهرت التزاماً بتعزيز وتحسين أداء المؤسسات العامة.
    La Oficina de ONU-Mujeres para la Ribera Occidental y la Franja de Gaza se felicitó de que la Autoridad Palestina hubiera establecido por primera vez una estrategia nacional intersectorial de igualdad entre los géneros y se hubiera comprometido a introducir criterios de presupuestación con una perspectiva de género para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN 35 - رحب مكتب الضفة الغربية وغزة التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن السلطة الفلسطينية قد وضعت، للمرة الأولى، استراتيجية وطنية جنسانية شاملة لعدة قطاعات وتعهدت بوضع ميزانية مراعية للجنسين من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more