Seminario-taller I: El papel del poder judicial en la aplicación del derecho de competencia. | UN | حلقة الدراسة وحلقة العمل الأولى: دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة. |
Como se señaló anteriormente, esta cifra es totalmente insuficiente para garantizar en realidad y la apariencia de la independencia del poder judicial en Camboya. | UN | وكما سبق ذكره، فإن هذا المرتب لا يكفي بتاتا لضمان حقيقة ومظهر استقلال السلطة القضائية في كمبوديا على السواء. |
Pero para informar sobre el poder judicial de Malasia se eligió a una persona conocida por sus ataques virulentos contra dicha institución. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة اختارت شخصا معروفا بهجماته الخبيثة على السلطة القضائية في ماليزيا ليقدم تقريرا عنها. |
Señaló la difícil situación del poder judicial del Estado debida a los constantes ataques políticos que sufrían sus instituciones. | UN | وأشار إلى صعوبة الموقف في إطار السلطة القضائية في الدولة نظرا للهجمات السياسية المستمرة ضد مؤسساتها. |
La participación de miembros de la judicatura en delitos de soborno también era un agravante que suponía penas más severas. | UN | كما إن ضلوع أعضاء السلطة القضائية في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات صارمة. |
Cuadro de prácticas corruptas de la judicatura de Kenya | UN | قائمة بممارسات الفساد في السلطة القضائية في كينيا |
el poder judicial en Gambia es un ejemplo de reforma ambiciosa. | UN | وتقدِّم السلطة القضائية في غامبيا مثالاً طموحاً للإصلاح. |
Las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. | UN | وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة. |
El gran problema reside en los aspectos prácticos, habida cuenta de la debilidad del poder judicial en nuestro país. | UN | وتكمن المشكلة الكبيرة في الجوانب العملية، نظرا لضعف السلطة القضائية في بلدنا. |
Las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener una compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. | UN | وبإمكان الأفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا الإنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة. |
También mantuvo largas conversaciones con los máximos responsables del poder judicial en Darfur meridional y Darfur septentrional. | UN | كما أجرى مناقشات مكثفة مع رؤساء السلطة القضائية في جنوب دارفور وشماله. |
Panel IV sobre la función del poder judicial en la aplicación del derecho de la competencia | UN | فريق المناقشة الرابع بشأن دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة |
En dicho programa debería incluirse el tema relativo a la función del poder judicial en la promoción de la justicia de género. | UN | ويجب إدراج دور السلطة القضائية في النهوض بالعدل بين الجنسين ضمن جدول أعمال الاجتماع القادم. |
Con respecto a los problemas en el Sudán, señala que el poder judicial de ese país ha sido criticado por varios mecanismos internacionales. | UN | أما بالنسبة للمشاكل في السودان، فينبغي الإشارة إلى أن عدة آليات دولية قد انتقدت السلطة القضائية في ذلك البلد. |
Mostró su apoyo a la reforma y el fortalecimiento del poder judicial de Camboya y destacó los esfuerzos realizados para proteger a los menores. | UN | وأيدت الإصلاح وتعزيز السلطة القضائية في كمبوديا، وأبرزت الجهود المبذولة لحماية القُصَّر. |
La conferencia se centró en el tema del castigo corporal en entornos familiares y educacionales, y se organizó con el apoyo del UNICEF y en colaboración con el poder judicial del país y el Centro de Estudios de Derechos Humanos de la Universidad Mofid. | UN | وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد. |
Si la acusación de falta de independencia del poder judicial del Camerún estuviera fundada, habría sido previsible que todos los alegados actos de secesión hubieran sido sancionados y, por lo tanto, no se habrían sobreseído las causas correspondientes. | UN | ولو كان لتهمة عدم استقلال السلطة القضائية في الكاميرون ما يبررها، لكان من الممكن توقع إنزال عقوبات على جميع الأعمال التي يُزعم فيها الانتماء إلى حركات انفصالية، لا قضايا تنتهي بأحكام برد الدعوى. |
La Corona ejerce sus responsabilidades sobre las islas por conducto del Consejo Privado y también efectúa los nombramientos de la judicatura en cada isla. | UN | ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال مجلس الملكة الخاص كما يعيّن السلطة القضائية في كل جزيرة. |
Se llevan a cabo esfuerzos para encontrar soluciones a este problema mediante la fijación del nivel del presupuesto de la judicatura en la legislación. | UN | وتُبذل جهود حالياً من أجل التوصل إلى حلول لهذه المسألة بتحديد مستوى ميزانية السلطة القضائية في التشريع. |
Pese a los considerables progresos logrados en el restablecimiento y funcionamiento de los tribunales y las cárceles de Kosovo, la judicatura de Kosovo, al igual que el Servicio de Policía de Kosovo (KPS), necesitan una gestión y supervisión internacional sostenida para alcanzar los niveles mínimos de independencia e imparcialidad. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في إعادة إقامة المحاكم والسجون في كوسوفو وكفالة سير عملها، فإنه ينبغي أن تخضع السلطة القضائية في كوسوفو، شأنها في ذلك شأن دائرة شرطة كوسوفو، لعملية إدارة وإشراف دولية متواصلة لبلوغ المستويات الدنيا من الاستقلال والنزاهة. |
Los tribunales de justicia que establezcan las autoridades del Gobierno Autónomo ejercerán el poder judicial en Groenlandia en todas las esferas de responsabilidad. | UN | وتمارس محاكم القانون التي تنشئها سلطات الحكم الذاتي السلطة القضائية في جميع مجالات الاختصاص. |
116. Consideramos importante detallar, en términos muy generales, cómo opera la función jurisdiccional en El Salvador. | UN | ٦١١- نرى أنه من المهم أن نصف، بعبارات عامة، كيفية ممارسة السلطة القضائية في السلفادور. |
Al Comité le interesa conocer el número de investigaciones, enjuiciamientos y condenas a ese respecto, así como las normas que aplican los jueces para dictar sus fallos. | UN | وقال إنه من المفيد معرفة عدد التحقيقات والمحاكمات والإدانات التي تمت وما هي سياسات السلطة القضائية في إصدار الأحكام. |
El sistema judicial de Croacia ha demostrado claramente su capacidad de celebrar juicios aun para las causas más delicadas, incluida la que le fue trasladada por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | لقد أظهرت السلطة القضائية في كرواتيا بوضوح قدرتها على إجراء المحاكمات حتى بالنسبة لأكثر القضايا حساسية، بما فيها القضية التي أحالتها إليها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Por último, el derrumbe del sistema judicial en muchos Estados, vinculado con frecuencia a la falta de voluntad política de hacer justicia, ha significado la impunidad o ha dado un carácter selectivo a la administración de justicia, lo que conduce a un ciclo de represión y venganza. | UN | أخيرا، فإن انهيار السلطة القضائية في كثير من الدول، اﻷمر الذي يرتبط غالبا بالافتقار إلى اﻹرادة السياسية لفرض العدالة، أدى إلى اﻹفلات من العقوبة و/أو إلى تطبيق انتقائي للعدالة تتمخض عنه دورة من القمع والانتقام. |
En el plazo de una semana desde la fecha del arresto de la persona cuya extradición se solicita, la autoridad judicial del país que solicite la extradición deberá enviar un télex para confirmar la solicitud de extradición. | UN | وعلى السلطة القضائية في البلد الذي يطلب التسليم إرسال برقية تؤيد فيها طلب التسليم وذلك خلال أسبوع من تاريخ القبض على المطلوب تسليمه. |
No se podrán formular preguntas, celebrar debates ni hacer declaraciones en las cámaras legislativas en relación con el desempeño de la potestad jurisdiccional en un caso en litigio. | UN | كما أنه لا يمكن إثارة أي تساؤل أو التحاور أو الإدلاء ببيانات أمام الجمعية التشريعية بشأن ممارسة السلطة القضائية في قضية قيد المحاكمة. |