El abogado tiene libertad de visita, salvo que se exija acuerdo de la autoridad competente. | UN | ولا تفرض أي قيود على زيارات المحامي شريطة الحصول على موافقة السلطة المختصة. |
Las peticiones serán transmitidas a continuación, en su caso, a la autoridad competente. | UN | وقال إن الطلبات ستُحال بعد ذلك، عند الاقتضاء، إلى السلطة المختصة. |
Cuando no exista ninguna norma para el material en cuestión, los valores utilizados deben ser aprobados por la autoridad competente. 6.6.2.2.15. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة. |
Cuando no exista ninguna norma para el material en cuestión, los valores utilizados deben ser aprobados por la autoridad competente. 6.6.3.2.12. | UN | وفي حالة عدم وجود معايير للفولاذ المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة. |
Algunos países pueden exigir, de acuerdo con la legislación nacional, un reconocimiento de la autoridad competente del país de exportación. | UN | وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار. |
Algunos países pueden exigir, de acuerdo con la legislación nacional, un reconocimiento de la autoridad competente del país de exportación. | UN | وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار. |
Nadie podrá poseerlos ni portarlos sin permiso de la autoridad competente " . | UN | ولا يجوز لأحد حيازتها أو حملها بدون ترخيص من السلطة المختصة. |
La exportación de productos y bienes destinados a Haití o que tengan su origen en ese país está sujeta al otorgamiento de un permiso previo por la autoridad competente. | UN | ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة. |
Se reconoció expresamente que el OIEA es la autoridad competente responsable de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias. | UN | لقد اعترف بالوكالة صراحة على أنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات. |
la autoridad competente debe tener atribuciones para poner en libertad al detenido, en su caso mediante fianza, o para mantener la detención por decisión motivada. | UN | ويجب أن تكون السلطة المختصة مخولة صلاحية اﻹفراج عن المحتجز، عند الاقتضاء بكفالة، أو اﻹبقاء على الاحتجاز بقرار مسبب. |
Según lo haya aprobado la autoridad competente. | UN | على النحو الذي توافق عليه السلطة المختصة. |
En el caso de otros funcionarios del Tribunal, la autoridad competente será el Secretario, previa aprobación del Presidente del Tribunal. | UN | وفي حالة موظفي المحكمة اﻵخرين، تكون السلطة المختصة هي المسجل، عاملا بموافقة رئيس المحكمة. |
En respuesta se observó que la disposición del artículo 4 no era una mera definición, pues autorizaba al Estado promulgante a indicar la autoridad competente para cumplir las funciones a las que el artículo 4 hacía referencia. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4. |
En el caso de otros funcionarios del Tribunal, la autoridad competente será el Secretario, previa aprobación del Presidente del Tribunal. | UN | وفي حالة موظفي المحكمة اﻵخرين، تكون السلطة المختصة هي المسجل، عاملا بموافقة رئيس المحكمة. |
En el caso de otros funcionarios del Tribunal, la autoridad competente será el Secretario, previa aprobación del Presidente del Tribunal. | UN | وفي حالة موظفي المحكمة اﻵخرين، تكون السلطة المختصة هي المسجل، عاملا بموافقة رئيس المحكمة. |
El tiempo de retención real se debe calcular para cada viaje conforme al procedimiento aceptado por la autoridad competente y sobre la base de lo siguiente: | UN | يحسب زمن الاحتباس الفعلي لكل رحلة وفقاً لطريقة تقرها السلطة المختصة على أساس ما يلي: |
la autoridad competente adoptará las medidas adecuadas para incluir la asignación en la Lista de Mercancías Peligrosas. | UN | وتتخذ السلطة المختصة التدابير المناسبة ﻹدراج الترتيب المقرر في قائمة البضائع الخطرة. |
El diseño del equipo debe ser aprobado por la autoridad competente o la entidad por ella autorizada, y debe comprender: | UN | ويخضع تصميم هذا التجهيز لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها ويتضمن ما يلي: |
De conformidad con esas leyes, el organizador de una reunión debe notificar a las autoridades competentes su intención de convocarla. | UN | ووفقاً للقوانين، يتعين على الشخص الذي ينظم اجتماعاً ما إعلام السلطة المختصة عن نيته في تنظيم التجمع. |
Con respecto a la designación de autoridades competentes que asistieran a los Estados parte en la elaboración y aplicación de medidas específicas para prevenir la corrupción conforme a lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención, Argelia señaló que en breve presentaría información sobre su autoridad competente. | UN | وفيما يتعلق بتعيين سلطات مختصة لمساعدة الدول الأطراف على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد عملاً بالمادة 6 من الاتفاقية، أشارت الجزائر إلى أنها ستقدم قريبا معلومات عن السلطة المختصة لديها. |
¿Tienen las instituciones financieras y otras personas naturales o jurídicas la obligación de denunciar transacciones sospechosas ante una autoridad competente? | UN | هل يتعين على المؤسسات المالية والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الآخرين إبلاغ السلطة المختصة بالمعاملات المريبة؟ |
A continuación, la Fiscalía General da curso a las solicitudes o las transmite con ese fin a la autoridad pertinente. | UN | ويقوم مكتب المدّعي العام إما بإجراء اللازم فيما يخص الطلب أو بإحالته إلى السلطة المختصة لإجراء اللازم. |
En su calidad de órgano competente de supervisión, la Dependencia de Debida Diligencia verifica el cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وإن وحدة الالتزام بالحرص الواجب بوصفها السلطة المختصة ستتحقق من الوفاء بهذه الالتزامات. |
El Ministro puede nombrar a una persona o grupo como autoridad encargada de aplicar el Reglamento de exportación. | UN | ويجوز للوزير أن يعين شخصا أو مجموعة أشخاص للاضطلاع بدور السلطة المختصة في إنفاذ أنظمة التصدير. |
El Ecuador apoya el trabajo del OIEA, que es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento del Tratado. | UN | وتؤيد إكوادور عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي هي السلطة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة. |
c) Al recibir dicha notificación, la autoridad competente del país exportador debe enviar una notificación previa a la exportación a su contraparte del país importador; | UN | )ج( ينبغي للسلطة المختصة في البلد المصدر ، لدى تسلم مثل هذا الاشعار ، أن ترسل اشعارا سابقا للتصدير الى السلطة المختصة في البلد المستورد ؛ |
1. Las autoridades pertinentes deberán aprobar previamente el uso de cualquier equipo o redes de pesca automatizada; | UN | ١ - عدم جواز استخدام الصيد اﻵلي والجرافات إلا بترخيص من السلطة المختصة. |