"السلطة المعنوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la autoridad moral
        
    Una mayor atención sobre los derechos humanos incrementará la autoridad moral de las Naciones Unidas. UN ومــن شــأن الاهتمام المتزايد بحقوق اﻹنسان أن يزيد من السلطة المعنوية لﻷمم المتحدة.
    Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    A fin de permitir al Consejo desempeñar sus responsabilidades ampliadas más eficazmente, se debe fortalecer la autoridad moral del Consejo. UN وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس.
    Esto, a su vez, realzaría la autoridad moral de la Organización ante los ojos de las multitudes que aún hoy se encuentran privadas de sus derechos humanos. UN وهذا بدوره سيعـزز السلطة المعنوية للمنظمــة فـي نظـر العديدين الذين ما زالوا محرومين من حقوقهم اﻹنسانية اليوم.
    La idea de liderazgo se basa en la capacidad de asumir y también en la autoridad moral. UN إن فكرة القيادة تستند إلى القدرة على اتخاذ القرارات وإلى السلطة المعنوية أيضا.
    Con ello se eliminaría toda posibilidad de menoscabar la soberanía nacional de los Estados, a la vez que se garantizaría la autoridad moral de la corte. UN وبذلك يتم تجنب أي انتهاك للسيادة الوطنية للدول مع ضمان السلطة المعنوية للمحكمة في الوقت نفسه.
    Al respecto, nuestra Organización común posee la autoridad moral necesaria para regular el proceso de mundialización en el interés de todos. UN ولتحقيق هذا الهدف أعطي لمنظمتنا المشتركة السلطة المعنوية اللازمة لتنظيم عملية العولمة للصالح المشترك للجميع.
    Gracias a su liderazgo había aumentado la autoridad moral de la Oficina y el mensaje de los derechos humanos se había hecho oír de forma clara y convincente. UN فقد عززت قيادتها السلطة المعنوية للمفوضية وجعلت لحَمَله رسالة حقوق الإنسان صوتا مسموعا ومقنعا.
    Por otra parte tampoco tiene la autoridad moral para quejarse por la forma en que trata a sus minorías indígenas. UN وفي الوقت نفسه، فهي لا تملك السلطة المعنوية للشكوى بسبب الطريقة التي تعامل بها أقليات الشعوب الأصلية لديها.
    A menos que se rectifiquen, no servirán sino para socavar la autoridad moral y la credibilidad del Consejo de Seguridad. UN وما لم يتم تصحيح تلك القرارات، فإنها لن تؤدي إلا إلى تقويض السلطة المعنوية لمجلس الأمن والنّيل من مصداقيته.
    Sus informes no contienen denuncias ni acusaciones porque esa práctica se basa en la falacia de que quien hace esas acusaciones no tiene nada de que avergonzarse y tiene la autoridad moral para acusar a los demás. UN وقال إن تقاريره لم تهدف إلى التشهير والتجريح لأن تلك الممارسة تقوم على مغالطة مفادها أن الجهة التي تشهر بالآخرين ليس لديها ما تخجل منه وأن لديها السلطة المعنوية للتشهير بالآخرين.
    Si se considera que se los aplica de manera selectiva se afectará la credibilidad y la autoridad moral, que es característica básica de la Carta, se verá debilitada. UN فمتى ما ساد التصور بأن التطبيق انتقائي، فإن الثقة قد تهتز لدى الكثيرين وتضعف معها السلطة المعنوية التي هي الصفة الجوهرية للميثاق.
    Si queremos preservar la autoridad moral de la Organización en un mundo cada vez más democratizado, es imprescindible que sus procedimientos sean más democráticos. UN وإذا ما أردنا المحافظة على السلطة المعنوية لهذه المنظمة في عالم يزداد طابعه الديمقراطي، فلا مناص من جعل سير العمل فيها يتم بطريقة أكثر ديمقراطية.
    Estas referencias sirven para fortalecer la autoridad moral de la Oficina del Alto Comisionado así como su capacidad de acción en el marco del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones de derechos humanos. UN وتخدم هذه اﻹشارات في تدعيم السلطة المعنوية لمكتب المفوض السامي وقدرته على العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    Pero la autoridad moral de las Naciones Unidas y su fuerza para condenar el terrorismo se han visto afectadas por la incapacidad de los Estados Miembros de acordar un convenio general que incluya una definición de este fenómeno. UN ولكن عجز الدول الأعضاء عن الاتفاق بشأن اتفاقية شاملة تتضمن تعريفا للإرهاب قد أدى إلى إعاقة السلطة المعنوية التي تتمتع بها الأمم المتحدة وقوتها في مجال إدانة الإرهاب.
    Debemos utilizar la autoridad moral de las Naciones Unidas -- y su fuerza -- a la hora de condenar el terrorismo. UN وينبغي لنا أن نستعمل السلطة المعنوية للأمم المتحدة - وقوتها - في إدانة الإرهاب.
    También quisiera expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por sus esfuerzos incansables por promover la paz y la seguridad y salvaguardar la autoridad moral y el papel destacado de nuestras Naciones Unidas. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام على جهوده الدؤوبة لتعزيز السلام والأمن وحماية السلطة المعنوية لأممنا المتحدة والدور الأساسي الذي تضطلع به.
    Insto también a los Estados Miembros a que concierten, lo antes posible, un convenio general sobre el terrorismo, que sería un mensaje elocuente de la comunidad internacional y fortalecería la autoridad moral de las Naciones Unidas. UN كذلك أحث الدول الأعضاء على إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن، ترسل إشارة قوية عن الوحدة الدولية، وتعزز السلطة المعنوية للأمم المتحدة.
    CONSIDERANDO que la confianza pública en el sistema judicial y en la autoridad moral y la integridad del poder judicial es de extrema importancia en una sociedad democrática moderna, UN وحيث إنّ ثقة الناس في النظام القضائي وفي السلطة المعنوية للسلطة القضائية ونزاهتها يُعد أمرا ذا أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي حديث،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more