Asimismo, los instaron a aumentar la adquisición de bienes y servicios de los países en desarrollo. | UN | كذلك فإن الوزراء حثوا الوكالات والصناديق والبرامج على شراء السلع والخدمات من البلدان النامية. |
No se examinan en profundidad, sin embargo, las transacciones mediante las que las Naciones Unidas obtienen bienes y servicios de empresas y particulares. | UN | على أن التقرير لا يتناول بالتفصيل تعاملات الأمم المتحدة المتعلقة بشراء السلع والخدمات من المؤسسات والأفراد. |
La Sección de Adquisiciones de la Base Logística obtiene bienes y servicios de proveedores de todo el mundo. | UN | تقتني دائرة المشتريات التابعة لقاعدة اللوجستيات السلع والخدمات من موردين من جميع أرجاء العالم. |
En un contexto en el que las disposiciones adoptadas para la prestación de servicios públicos revisten cada vez más frecuentemente carácter privado y en el que el mercado libre adquiere una preeminencia cada vez mayor, es esencial que el empleador privado, el proveedor de artículos y servicios privado, y otras entidades no públicas queden sometidos a las mismas normas de no discriminación e igualdad en relación con las personas con discapacidad. | UN | ففي سياق تتعرّض فيه ترتيبات تقديم الخدمات العامة للخصخصة أكثر فأكثر ويتزايد فيه الاعتماد على السوق الحرة، يكون من الضروري اخضاع اصحاب العمل من القطاع الخاص، وموردي السلع والخدمات من القطاع الخاص، وغيرهم من الكيانات غير الحكومية، لمعايير عدم التمييز ولمعايير المساواة فيما يتعلق بالمعوقين. |
En el mismo período, la relación del endeudamiento total con respecto a las exportaciones de bienes y servicios pasó del 27% al 363%. | UN | وازدادت، في نفس الفترة، نسب أصل مجموع الديون إلى صادرات السلع والخدمات من ٢٧ في المائة إلى ٣٦٣ في المائة. |
La División contrató el 25% de sus bienes y servicios en países en desarrollo, lo cual supone un aumento del 0,02% con respecto a 1996. | UN | وقامت الشعبة بشراء ٥٢ في المائة من السلع والخدمات من البلدان النامية، كانت ٢٠,٠ في المائة في عام ٦٩٩١. |
Por otra parte, instaron a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que aumentaran su adquisición de bienes y servicios provenientes de los países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، حث الوزراء صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة شراء السلع والخدمات من البلدان النامية. |
Los conocimientos tradicionales son la principal ventaja de los pobres, que utilizan esos conocimientos para obtener bienes y servicios de su entorno natural. | UN | فالمعارف التقليدية هي الرصيد الرئيسي للفقراء، وهم يستخدمونها للحصول على السلع والخدمات من بيئتهم الطبيعية. |
Aun así, el 20% de la AOD siguió estando sujeta a los requisitos relativos a la adquisición de bienes y servicios de proveedores de los países donantes. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك 20 في المائة منها خاضعة لشروط تتعلق باقتناء السلع والخدمات من الموردين في البلدان المانحة. |
No se debería negar a los países en desarrollo el acceso a los bienes y servicios de alta tecnología por la mera razón de que la tecnología se pueda utilizar también con fines militares. | UN | ولا ينبغي أن تحرم البلدان النامية من الوصول إلى السلع والخدمات من التكنولوجيا الرفيعة لمجرد أن التكنولوجيا يمكن أن تستخدم أيضا في اﻷغراض العسكرية. |
46. Las adquisiciones son motivo de preocupación para los Estados Miembros, particularmente puesto que las grandes cantidades que se manejan generan un mercado sustancial para los proveedores de bienes y servicios de diferentes Estados Miembros. | UN | ٤٦ - ومضى يقول إن الشراء يمثل مصدر قلق بالنسبة للدول اﻷعضاء، وخاصة ﻷن ما تنطوي عليه من مبالغ كبيرة يولد سوقا هامة لموردي السلع والخدمات من مختلف الدول اﻷعضاء. |
En respuesta a un documento de posición presentado al Grupo de Trabajo por la Unión Europea, en el que figuraba una propuesta relativa a limitar el volumen de adquisiciones de bienes y servicios de países que estaban en mora, el Asesor Jurídico declaró lo siguiente: | UN | وقد قرر المستشار القانوني ردا على ورقة موقف مقدمة من الاتحاد اﻷوروبي إلى الفريق العامل، تتضمن اقتراحا بشأن الحد من مقدار شراء السلع والخدمات من البلدان التي عليها متأخرات ما يلي: |
Al abrir sus mercados a los bienes y servicios de los países en desarrollo, Noruega desea cumplir su compromiso de conseguir que las negociaciones en curso en la OMC constituyan una verdadera ronda en pro del desarrollo. | UN | وعندما تفتح النرويج أسواقها أمام السلع والخدمات من البلدان النامية فإنما تسعى إلى تعميق التزامها بجعل المفاوضات الدائرة حالياً في إطار منظمة التجارة العالمية جولة إنمائية بحق. |
En un contexto en el que las disposiciones adoptadas para la prestación de servicios públicos revisten cada vez más frecuentemente carácter privado y en el que el mercado libre adquiere una preeminencia cada vez mayor, es esencial que el empleador privado, el proveedor de artículos y servicios privado, y otras entidades no públicas queden sometidos a las mismas normas de no discriminación e igualdad en relación con las personas con discapacidad. | UN | ففي سياق تتعرّض فيه ترتيبات تقديم الخدمات العامة للخصخصة أكثر فأكثر ويتزايد فيه الاعتماد على السوق الحرة، يكون من الضروري اخضاع اصحاب العمل من القطاع الخاص، وموردي السلع والخدمات من القطاع الخاص، وغيرهم من الكيانات غير الحكومية، لمعايير عدم التمييز ولمعايير المساواة فيما يتعلق بالمعوقين. |
En un contexto en el que las disposiciones adoptadas para la prestación de servicios públicos revisten cada vez más frecuentemente carácter privado y en el que el mercado libre adquiere una preeminencia cada vez mayor, es esencial que el empleador privado, el proveedor de artículos y servicios privado, y otras entidades no públicas queden sometidos a las mismas normas de no discriminación e igualdad en relación con las personas con discapacidad. | UN | ففي سياق تتعرّض فيه ترتيبات تقديم الخدمات العامة للخصخصة أكثر فأكثر ويتزايد فيه الاعتماد على السوق الحرة، يكون من الضروري اخضاع أصحاب العمل من القطاع الخاص، وموردي السلع والخدمات من القطاع الخاص، وغيرهم من الكيانات غير الحكومية، لمعايير عدم التمييز ولمعايير المساواة فيما يتعلق بالمعوقين. |
En un contexto en el que las disposiciones adoptadas para la prestación de servicios públicos revisten cada vez más frecuentemente carácter privado y en el que el mercado libre adquiere una preeminencia cada vez mayor, es esencial que el empleador privado, el proveedor de artículos y servicios privado, y otras entidades no públicas queden sometidos a las mismas normas de no discriminación e igualdad en relación con las personas con discapacidad. | UN | ففي سياق تتعرّض فيه ترتيبات تقديم الخدمات العامة للخصخصة أكثر فأكثر ويتزايد فيه الاعتماد على السوق الحرة، يكون من الضروري إخضاع أصحاب العمل من القطاع الخاص، وموردي السلع والخدمات من القطاع الخاص، وغيرهم من الكيانات غير الحكومية، لمعايير عدم التمييز ولمعايير المساواة فيما يتعلق بالمعوقين. |
En el párrafo 31 del informe principal figura un desglose de la compra de bienes y servicios procedentes de fuentes locales por período del mandato. | UN | ويرد في الفقرة ٣١ من التقرير الرئيسي توزيع للمشتريات من السلع والخدمات من المصادر المحلية وفقا لفترة الولاية. |
También se debe procurar activamente incrementar la adquisición de bienes y servicios en los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي بذل مزيد من الجهود لشراء قدر أكبر من السلع والخدمات من البلدان النامية. |
Mantener los bienes y servicios provenientes de la diversidad biológica para apoyar el bienestar humano | UN | الحفاظ على السلع والخدمات من التنوع البيولوجي من أجل دعم رفاهة البشر |
La lista de proveedores debe utilizarse con eficiencia, pensando en promover la adquisición de bienes y servicios a proveedores de países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تستخدم قوائم الموردين استخداما كفؤا وأن تستهدف زيادة شراء السلع والخدمات من الموردين في البلدان النامية. |
Esa reforma ofrecerá a empresarios y profesionales una oportunidad de exportar bienes y servicios desde Andorra en condiciones de igualdad. | UN | وسيوفر هذا الإصلاح لأصحاب الأعمال والمختصين فرصة لتصدير السلع والخدمات من أندورا على قدم المساواة. |
El Norte desarrollado parece tener cada vez menos necesidad de los productos de Africa y, por su parte, Africa ya no tiene los medios para comprar los bienes y servicios del Norte. | UN | ويبدو أن الشمال المتقدم يتضاءل احتياجه أكثر فأكثر الى المنتجات اﻷفريقية، ولم يعد لدى افريقيا بدورها اﻹمكانات التي تمكنها من شراء السلع والخدمات من الشمال. |