Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
El Consejo de Seguridad ha contribuido al arreglo pacífico de controversias entre Estados de muchas maneras. | UN | وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة. |
40. Guyana observó que seguía apoyando las iniciativas para fortalecer los métodos de arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
62. Si bien el documento sobre el arreglo pacífico de las controversias entre Estados constituye una útil base para los debates, todavía cabe mejorarlo y darle más flexibilidad. | UN | ٦٢ - وأردف قائلا إنه وإن كانت الوثيقة المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول تشكل أساسا مفيدا للمناقشة، فما زال هناك مجال لزيادة تحسينها وجعلها أكثر مرونة. |
Mi delegación reitera su firme compromiso con la solución pacífica de las controversias entre Estados. | UN | ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
También se hace hincapié en el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados relativas a islas y territorios marinos. | UN | كما يؤكد أيضا على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول حول الجزر والبحار اﻹقليمية. |
La Parte VIII contiene disposiciones para la solución pacífica de las controversias entre los Estados Partes en el Acuerdo. | UN | ويتضمن الجزء الثامن أحكاما تتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأطراف في الاتفاق. |
2. Sugerencias de organizaciones y órganos internacionales, así como de sociedades nacionales, con respecto a la promoción de medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | الاقتراحــات المقدمــة مــن المنظمات والهيئات الدولية والجمعيــات الوطنيــة مــن أجــل تشجيع وسائل وطرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول |
Además, el Consejo podría alentar al Secretario General a utilizar eficazmente y en mayor medida todas las modalidades y medios diplomáticos que le ofrece la Carta para el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، للمجلس أن يواصل تشجيع الأمين العام على أن يستخدم بشكل متزايد وفعال جميع الطرائق والأدوات الدبلوماسية التي يوفرها له الميثاق من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Uno de los principales temas del Decenio ha sido el arreglo pacífico de controversias entre Estados. El Decenio ha sido testigo de la creación de varios nuevos mecanismos de arreglo de controversias, en particular los establecidos en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la Organización Mundial del Comercio. | UN | ٢١ - وقالت إن التسوية السلمية للمنازعات بين الدول كانت من المواضيع الرئيسية للعقد الذي شهد إنشاء عدد من اﻵليات الجديدة لتسوية المنازعات، ولا سيما تلك التي تم إنشاؤها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وداخل منظمة التجارة العالمية. |
2. Sugerencias de organizaciones y órganos internacionales, así como de sociedades nacionales, con respecto a la promoción de medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | الاقتراحات المقدمة من المنظمات والهيئات الدولية والجمعيات الوطنية من أجل تشجيع وسائل وطرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول المحتويات )تابع( |
Se convino en general en que la protección diplomática tiene un fundamento sólido en el derecho internacional consuetudinario y es un instrumento útil para el arreglo pacífico de controversias entre Estados en lo que respecta a las violaciones del derecho internacional que afectan a sus nacionales y que es un valioso complemento del actual sistema fragmentado de protección de los derechos humanos. | UN | 191 - كان ثمة اتفاق عام على أن الحماية الدبلوماسية تحظى بقاعدة صلبة في القانون الدولي العرفي وأنها تمثل أداة مفيدة في ميدان التسوية السلمية للمنازعات بين الدول فيما يخص انتهاكات القانون الدولي التي تطال رعاياها، وتشكل تكملة قيمة للنظام المجزأ الحالي في مجال حماية حقوق الإنسان. |
En relación con el proyecto de artículo 1, se expresó satisfacción por el hecho de que la protección diplomática, con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1, sólo se planteará en el contexto del arreglo pacífico de controversias entre Estados y no en el supuesto del recurso a la amenaza o el uso de la fuerza. | UN | 4 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، أعرب عن الارتياح لكون الحماية الدبلوماسية، بالصيغة التي عرفت بها في مشروع المادة 1، لا تنشأ إلا في سياق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول وليس من خلال اللجوء إلى التهديد بالقوة أو استخدامها. |
54. Al respecto, gracias a su flexibilidad, el texto revisado del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados se ha convertido en un excelente punto de partida para crear un marco eficaz que vendría a enriquecer el conjunto de mecanismos que tienen por objeto brindar todos los medios posibles para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | ٥٤ - وفي هذا الصدد، فان النص المنقح لمشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول أصبح، بفضل مرونته، قاعدة جيدة للمناقشة من أجل التوصل الى إيجاد إطار فعال يؤدي الى إغناء مجموعة الصكوك التي تستهدف إتاحة جميع الوسائل الممكنة من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
74. El Sr. GUILLÉN SALAS (Perú) dice que la evolución de los acontecimientos internacionales durante el último año continúa subrayando la imperiosa necesidad de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | ٧٤ - السيد غويلين سالاس )بيرو(: قال إن التطورات الدولية في السنة الماضية قد أبرزت الحاجة الملحة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
En cuanto al objetivo de fomentar medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte Internacional de Justicia, hay que destacar que ha aumentado la confianza de la comunidad internacional en la Corte, pero conviene que recurran a ella más países y que los Miembros de las Naciones Unidas la doten de los recursos que necesita. | UN | 45 - وفيما يتعلق بهدف تعزيز وسائل وأساليب التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، أظهر المجتمع الدولي ثقة متزايدة بالمحكمة. غير أنه من المستصوب أن يلجأ المزيد من الدول إلى قضاء المحكمة وأن تزودها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالموارد الكافية. |
En vista de este hecho tan claro, es el colmo de la arrogancia y un insulto para la inteligencia de la comunidad internacional, en particular para las víctimas de la agresión de Eritrea, decir que Eritrea está de acuerdo con la solución pacífica de las controversias entre Estados. | UN | ونظرا لهذا الواقع المبين، يمثل القول بأن إريتريا ملتزمة بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول منتهى الوقاحة واستهزاء بذكاء المجتمع الدولي، وبضحايا الاعتداء اﻹريتري بوجه خاص. |
Respetando los principios de la solución pacífica de las controversias entre Estados hemos alcanzado una nueva fase, que elige el camino del diálogo para dirimir diferencias. | UN | ومع الاعتبار الكامل لمبادئ التسوية السلمية للمنازعات بين الدول وفيما بينها وصلنا إلى مرحلة جديدة اخترنا فيها الحوار وسيلة لتسوية الخلافات. |
En segundo lugar, la renuncia al uso de la fuerza y la reafirmación de los principios de la Carta que aparecen recogidos en el Capítulo VI, pueden facilitar el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. | UN | ثانيا، نبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وإعادة التأكيد على مبادئ الميثاق الواردة في إطار الفصل السادس يمكن أن يسهلا التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
El establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, representa un acontecimiento de la mayor importancia para garantizar la interpretación uniforme de las normas del derecho internacional en esta esfera y, de manera más general, para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. | UN | إن إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحـار، وفقــا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، يمثل حدثا ذا أهمية فائقة في ضمان تفسير موحد لقواعــد القانون الدولي في هذا المجال، وبصفة عامة بالنسبة للتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
El informe del Magistrado Owada pone de relieve la función invalorable que desempeña la Corte en la solución pacífica de las controversias entre los Estados. | UN | إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |