Hoy, como nunca en el pasado, los pueblos del mundo han depositado sus más sinceras esperanzas en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | واليوم، كما لم يحـــدث مــن قبل، تضع شعوب العالم أهم آمالها في أنشطة حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Los cambios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser parte de un programa de reforma de las Naciones Unidas aún más amplio. | UN | والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Por último, la delegación de Egipto confía en que pueda corregirse la imagen negativa de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن ثقة وفده في إمكانية تصحيح الصورة السلبية عن عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
A veces se percibe incluso cierta impaciencia y una actitud crítica cuando las medidas de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas se estancan o no aportan unos resultados rápidos y aparentes. | UN | بل أنها تبدو أحيانا نافدة الصبر وانتقادية، عندما تتعثر عمليات صنع السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة أو تفشل في تحقيق نتائج فورية واضحة. |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de apoyar las gestiones de paz de la OUA poniendo a su disposición dos expertos militares a fin de prestar asistencia al Grupo de Observadores Militares Neutrales (GOMN), en particular mediante el apoyo logístico de expertos para facilitar el despliegue del GOMN ampliado en Rwanda; | UN | " ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام دعم جهود السلم التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية عن طريق وضع خبيرين عسكريين تحت تصرفها بغية مساعدة فريق المراقبين العسكريين المحايد، وبخاصة من خلال الخبرة السوقية، للمساعدة في التعجيل بوزع فريق المراقبين العسكريين المحايد الموسع في رواندا؛ |
Apoyamos los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y esperamos que la participación internacional pueda garantizar que se ponga fin en condiciones de seguridad a los trastornos en Somalia y se establezca un Gobierno viable que proteja los intereses y derechos del pueblo somalí. | UN | ونحن نؤيد جهود حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونأمل أن يكفل الاشتراك الدولي تحقيق نهاية آمنة للاضطراب في الصومال، وإقامة حكومة قادرة على البقاء لحماية مصالح وحقوق الشعب الصومالي. |
La garantía de la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es una tarea de máxima prioridad para la comunidad internacional, y espero que este problema sea tema de minucioso debate en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن ضمان سلامة اﻷفراد الذين يشاركون في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة مهمة يوليها المجتمع الدولي أولوية كبيرة، وآمل أن تكون هذه القضية محل مناقشة مستفيضة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
El objetivo principal de estas nuevas disposiciones es garantizar la planificación previa de la coordinación sobre el terreno de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia relacionadas con conflictos. | UN | واﻷهداف اﻷولية لهذه الترتيبات هي تأمين تنسيق ميداني مخطط له من سابق للعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ المتصلة بالنزاعات. |
Malasia, pese a ser un pequeño país en desarrollo, continúa activamente involucrada en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; participamos en 7 de las 16 operaciones, con más de 2.800 hombres, lo cual nos sitúa en el séptimo lugar entre los principales contribuyentes de tropas. | UN | وعلى الرغم من أن ماليزيا بلد نام صغير، فإنه يظل مشاركا بفعالية في أنشطة حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، فنحن نشارك في ٧ من مجموع ١٦ عملية، وأسهمنا بأكثر من ٨٠٠ ٢ فرد مما يجعلنا سابع أكبر البلدان التي تسهم بقوات. |
5. Los Ministros observaron que el número y la complejidad crecientes de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en diferentes partes del mundo plantean nuevos retos. | UN | ٥ - ولاحظ الوزراء أن زيادة عدد عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وتعقد تلك العمليات، في أجزاء مختلفة من العالم تشكل تحديات جديدة. |
También convendría que el Departamento dedicara más atención a sensibilizar la opinión pública mundial a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | واسترسل قائلا إنه ينبغي أن تكرس الإدارة أيضا مزيدا من الاهتمام لتوعية الرأي العام العالمي بعمليات صيانة السلم التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
9. La efectividad de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podría aumentar considerablemente mediante una utilización más amplia y eficaz de los recursos que ofrece la diplomacia preventiva. | UN | ٩ - ومن الممكن تعزيز فعالية عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تعزيزا كبيرا بالاستفادة من الموارد التي تتيحها الدبلوماسية الوقائية استفادة أكثر فعالية وشمولا. |
Asimismo, la Conferencia Mundial, reconociendo la importante función que cumplen los componentes de derechos humanos de los acuerdos relativos a algunas operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, recomendó que el Secretario General tuviera en cuenta al respecto la capacidad de presentación de informes, la experiencia y los conocimientos del Centro de Derechos Humanos y de los mecanismos de derechos humanos. | UN | إضافة الى ذلك، فإن المؤتمر العالمي، إذ يسلم بالدور الهام لوجود عناصر تتصل بحقوق الانسان في الترتيبات المتعلقة ببعض عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، أوصى بأن يأخذ اﻷمين العام في الاعتبار تقارير وخبرة وقدرات مركز حقوق الانسان وآليات حقوق الانسان. |
La Corte Internacional de Justicia, por cierto, forma parte integrante de los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y apoyamos plenamente la propuesta del Secretario General de que se le autorice a pedir opiniones consultivas a la Corte como elemento importante para la solución pacífica de las controversias, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي بالفعل جزء لا يتجزأ من جهود صنع السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونحن نؤيد بإخلاص اقتراح اﻷمين العام بأن يؤذن له بالتماس الفتاوى من المحكمة، باعتبارها عنصرا هاما في التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
7. La República Checa estima que, por lo menos a corto plazo, se debe prestar particular atención a las modalidades de la cooperación entre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y las fuerzas multinacionales. | UN | ٧ - ويرى وفده أنه ينبغي، في اﻷجل القصير على اﻷقل، إيلاء اهتمام خاص لطرائق التعاون بين عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والقوات المتعددة الجنسيات. |
No cabe duda de que si no se aborda seriamente este problema y se adoptan las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, éstas no podrán desempeñar su papel eficazmente y correrán el riesgo de perder el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وليس من شك في أنه ما لم تعالج هذه المشكلة بجدية وتتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن أفراد عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، فلن تستطيع هذه العمليات أداء دورها بفعالية، وقد تخسر تأييد المجتمع الدولي. |
272. El Secretario General debería ejercer plenamente el control político de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y tendría que haber un mando unificado. | UN | ٢٧٢ - ينبغي أن يكون زمام التحكم السياسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في يد اﻷمين العام كلية، وينبغي أن تكون هناك قيادة موحدة. |
Los dirigentes de la República de Georgia acogen con satisfacción las medidas del Secretario General para establecer un fondo fiduciario especial cuyos recursos se destinarán a la asistencia de las víctimas del conflicto y al restablecimiento de la infraestructura y sistemas de apoyo vitales, así como a contribuir a la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz de las fuerzas militares que participen en la operación. | UN | وترحب قيادة جمهورية جورجيا بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ﻹنشاء صندوق تبرعات خاص تقدم موارده لمساعدة ضحايا النزاع وإصلاح الهياكل اﻷساسية ومرافق الدعم الحيوية فضلا عن تقديم الدعم المالي ﻷنشطة حفظ السلم التي تقوم بها القوات العسكرية المشتركة في العملية. |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de apoyar las gestiones de paz de la OUA poniendo a su disposición dos expertos militares a fin de prestar asistencia al Grupo de Observadores Militares Neutrales (GOMN), en particular mediante el apoyo logístico de expertos para facilitar el despliegue del GOMN ampliado en Rwanda; | UN | ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام دعم جهود السلم التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية عن طريق وضع خبيرين عسكريين تحت تصرفها بغية مساعدة فريق المراقبين العسكريين المحايد، وخاصة من خلال الخبرة السوقية، للمساعدة في التعجيل بوزع فريق المراقبين العسكريين المحايد الموسع في رواندا؛ |
8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de apoyar las gestiones de paz de la OUA poniendo a su disposición dos expertos militares a fin de prestar asistencia al Grupo de Observadores Militares Neutrales (GOMN), en particular mediante el apoyo logístico de expertos para facilitar el despliegue del GOMN ampliado en Rwanda; | UN | ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام دعم جهود السلم التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية عن طريق وضع خبيرين عسكريين تحت تصرفها بغية مساعدة فريق المراقبين العسكريين المحايد، وخاصة من خلال الخبرة السوقية، للمساعدة في التعجيل بوزع فريق المراقبين العسكريين المحايد الموسع في رواندا؛ |
A su vez, las operaciones de paz de las Naciones Unidas apoyan el empeño del ACNUR en solucionar los problemas de los refugiados. | UN | كما أن عمليات السلم التي تقوم بها الأمم المتحدة تساعد هي الأخرى المفوضية فيما تبذله من مساعٍ لحل مشاكل اللاجئين. |
c) Limitar el despliegue de la UNAVEM II a Luanda por el momento, con la posibilidad de prestar apoyo a los esfuerzos de pacificación del Representante Especial, si las consideraciones de seguridad lo permitían. | UN | )ج( حصر وزع بعثة التحقق الثانية في لواندا في الوقت الحاضر ولكن مع اﻹبقاء على قدرتها على دعم جهود صنع السلم التي تقوم بها الممثلة الشخصية، وإذا سمح المجلس بمثل هذا الوزع. |