Idealmente, las zonas de exclusión deberían corresponder al territorio asignado a la Federación en el plan de paz del Grupo de Contacto; | UN | والوضع اﻷمثل هو أن تكون مناطق الاستبعاد متسقة مع الاقليم المخصص للاتحاد بموجب خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال؛ |
Cabe preguntarse si el plan que apoya la Asamblea Nacional de la República de Serbia es en realidad el plan de paz del Grupo de Contacto. | UN | وعلينا أن نتساءل عما اذا ما كان تؤيده الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا هو فعلا خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Los serbios de Karadzic han rechazado el plan de paz del Grupo de Contacto y estamos a la espera de que el Grupo de Contacto tome las medidas que se ha comprometido a adoptar. | UN | وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها. |
Para responder a los comentarios del representante de la Federación de Rusia, desearíamos recalcar de nuevo de forma inequívoca nuestra aceptación del Plan de paz del Grupo de Contacto y nuestra firme decisión de ejercer el derecho de legítima defensa. | UN | ردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي. نود مرة أخرى أن نؤكد بشكل قاطع قبولنا لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال، وتمسكنا بممارسة حقنا في تقرير المصير. |
La aceptación del plan de paz del Grupo de Contacto sólo será auténtica si los que declaran su apoyo a ese plan reconocen a la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras actuales; | UN | ولا يمكن أن يكون قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال صادقا إلا اذا اعترف مدعو تأييد الخطة بجمهورية البوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية. |
Por cierto, no se han propuesto otras opciones para superar el inaceptable statu quo y hacer realidad el plan de paz del Grupo de Contacto. | UN | فمن المؤكد أنه لم تطرح خيارات أخرى للتغلب على الوضع الراهن غير المقبول وتحويل خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال إلى واقع ملموس. |
Como recordará, con arreglo al plan de paz del Grupo de Contacto, Srebrenica y las otras zonas seguras son partes integrantes de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتذكرون، أن سريبرينيتسا، فضلا عن المناطق اﻵمنة اﻷخرى هي ـ وفقا لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ـ جزء لا يتجزأ من اتحاد البوسنة والهرسك. |
Recalcando una vez más la urgente necesidad de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida, lo cual allanará el camino para la negociación de ese arreglo pacífico general, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل، |
Recalcando una vez más la urgente necesidad de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida, lo cual allanará el camino para la negociación de ese arreglo pacífico general, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل، |
En lo que respecta a la primera, no puede por cierto dejarse de lado la pesada carga que corresponde a los denominados serbios de Bosnia, pues tienen una larga historia de violaciones de los derechos humanos, intimidaciones sistemáticas e injerencia con los mandatos establecidos por las Naciones Unidas y, además, fueron ellos quienes rechazaron el plan de paz del Grupo de Contacto. | UN | ففيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، يترتب على من يسمون بالصرب البوسنيين عبء ثقيل لا يمكن بالتأكيد تجاهله من ناحية نمط انتهاكات حقوق اﻹنسان الذي امتد زمنا طويلا، والتخويف المنهجي ﻷفراد اﻷمم المتحدة والتدخل في العمليات التي تأمر بها اﻷمم المتحدة، وأخيرا رفض خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que actúen de manera decisiva y adopten las medidas apropiadas para poner fin a las hostilidades, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como con el plan de paz del Grupo de Contacto, y a que creen un ambiente que favorezca una corriente de asistencia humanitaria puntual y sin problemas para las personas afectadas. | UN | ونحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على العمل بحزم واتخاذ خطوات واجبة ﻹنهاء القتال طبقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع، وكذلك خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال وتهيئة بيئة تؤدي الى تدفق المساعدة الانسانية بسلاسة وفي الوقت المناسب للشعب المتأثر بالقتال. |
El proyecto también está de acuerdo con los compromisos del Grupo de Contacto de los cinco países, quienes han subrayado que, si la parte serbia de Bosnia sigue rechazando el Plan de paz del Grupo de Contacto, sería inevitable una decisión del Consejo de Seguridad para levantar el embargo de armas. | UN | ويتماشى المشروع أيضا مع الالتزامات فريق الاتصال المشكل من ممثلي الدول الخمس. فلقد أبرزوا أن اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار برفع حظر اﻷسلحة سيصبح أمرا لا مفر منه في حالة مواصلة الجانب الصربي البوسني رفضه لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Desafortunadamente, la declaración también reflejó la erosión del Plan de paz del Grupo de Contacto dentro de algunos sectores del mismo debido a la falta de compromiso y deseo de enfrentarse a quienes se oponen al Plan de paz del Grupo de Contacto desde fuera, es decir, a los serbios de Bosnia. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن البيان جاء معبرا أيضا عن تآكـل فـي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصــال، آت من بعض القطاعات من الداخل بسبب عدم توفر الالتزام واﻹرادة الكافيين لمواجهة الذي يعارضون خطة السلم هذه من الخارج، أي صرب البوسنة. |
Por consiguiente, en vez de desentenderse de la situación en la República de Bosnia y Herzegovina, el Grupo de Contacto, a la cabeza de una campaña internacional y en coordinación con el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, debería intensificar aún más los esfuerzos encaminados a obligar a la parte serbia a aceptar verdaderamente el plan de paz del Grupo de Contacto. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي لفريق الاتصال، بدلا من أن يتنصل مما يجري في جمهورية البوسنة والهرسك، وبوصفه الممسك بدفة الجهود الدولية، أن يعمد بالتضافر مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك الى زيادة تكثيف الجهود ﻹجبار الجانب الصربي على أن يقبل بنية صادقة خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
2. Pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto, destaca la importancia que asigna a que se procure resueltamente un arreglo político y reitera su exigencia de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida; | UN | ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛ |
El Consejo subraya la importancia de que se hagan denodados esfuerzos por llegar a un arreglo político y reitera su exigencia de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida. " | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يضعها لمتابعة التسوية السياسية بقوة، ويكرر اﻹعراب عن طلبه بأن يقبل طرف البوسنة الصربي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال على أساس أنها نقطة بداية. " |
2. Pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto, destaca la importancia que asigna a que se procure resueltamente un arreglo político y reitera su exigencia de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida; | UN | ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛ |
Recalcando una vez más la urgente necesidad de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida, lo cual allanará el camino para la negociación de dicho arreglo pacífico general, | UN | " وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل، |
2. Pone de relieve que no puede haber una solución militar del conflicto, destaca la importancia que asigna a que se procure resueltamente llegar a un arreglo político y reitera su exigencia de que, como punto de partida, los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto; | UN | " ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛ |
El Consejo subraya la importancia de que se hagan denodados esfuerzos por llegar a un arreglo político y reitera su exigencia de que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida.” | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يضعها لمتابعة التسوية السياسية بقوة، ويكرر اﻹعراب عن طلبه بأن يقبل طرف البوسنة الصربي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال على أساس أنها نقطة بداية. " |