En ese contexto, el Departamento ha hecho lo posible por contribuir al proceso de paz en curso fomentando el diálogo entre las dos partes. | UN | وفي هذا السياق، تبذل الادارة كل جهد ممكن لﻹسهام في عملية السلم الجارية بتشجيع الحوار بين الجانبين. |
El informe describe de un modo preciso el proceso de paz en curso y los esfuerzos encaminados a establecer una democracia duradera en América Central. | UN | فهذا التقريــر يصف بدقة عملية السلم الجارية والجهود المبذولة ﻹرســاء ديمقراطية دائمة في أمريكا الوسطى. |
En esta coyuntura crucial la Organización debe reiterar su apoyo firme al proceso de paz en curso y, de ese modo, acelerar la transformación democrática en Sudáfrica. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا. |
Pero existe una preocupación creciente acerca de algunas de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso actualmente. | UN | ومــع ذلك، ثمة شعور بالقلق المتزايد إزاء بعض عمليات حفظ السلم الجارية حاليا. |
En consecuencia, he llegado a la conclusión de que, como medida transitoria, será necesario tomar en préstamo algunos fondos de operaciones de mantenimiento de la paz en curso, que de por sí disponen de recursos muy limitados, para atender las necesidades inmediatas de otras operaciones. | UN | وعليه فقد توصلت الى نتيجة مؤداها أنه سيكون من الضروري، كإجراء مؤقت، الاقتراض من بعض عمليات حفظ السلم الجارية في حين أن مواردها، هي ذاتها، محدودة جدا، للوفاء بالاحتياجات المباشرة للعمليات اﻷخرى. |
También constituye una amenaza directa al proceso de paz en marcha en el Oriente Medio. | UN | وهو يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلم الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط. |
El proceso de paz en curso y la estabilidad en toda la región se ven gravemente amenazados a causa de estos actos de agresión de los serbios de Bosnia, por lo que es preciso impedir que sigan produciéndose. | UN | وهذه اﻷعمال العدوانية التي يرتكبها الصرب البوسنيون تعرض للخطر الشديد عملية السلم الجارية والاستقرار في المنطقة اﻷوسع نطاقا، ومن ثم فإنه يجب ألا يسمح لهذا المسلسل من اﻷحداث أن يستمر دون كابح. |
Este año, más que nunca, este ritual obsoleto, hace dudar no sólo de la sinceridad de los esfuerzos de las Naciones Unidas, sino también de su posición con respecto al proceso de paz en curso. | UN | وتثير هذه الطقوس البالية في هذه السنة أكثر من ذي قبل الشك لا في صدق الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا في موقفها فيما يتعلق بعملية السلم الجارية. |
Suponen además una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y ponen en peligro el proceso de paz en curso en el Oriente Medio. | UN | وهي تهديد للسلم واﻷمن الدوليين وتعرض عملية تحقيق السلم الجارية في الشرق اﻷوسط لﻷخطار. |
El Ministro de Bosnia expresó su aprecio, apoyo y confianza respecto de la participación activa de Turquía en el proceso de paz en curso. | UN | وأعرب الوزير البوسني عن تقديره لمشاركة تركيا النشطة في عملية السلم الجارية وتأييده لهذه المشاركة وثقته فيها. |
Esto señala un paso muy importante y alentador en el proceso de paz en curso. | UN | وهذا يمثل خطوة هامة ومشجعة جدا في عملية السلم الجارية. |
En el contexto de las negociaciones de paz en curso, este asunto exigía la atención inmediata de los copresidentes. | UN | وفي سياق مباحثات السلم الجارية استدعت هذه المسألة استرعاء انتباه الرئيسين المشاركين فورا. |
Además, las sanciones son de alcance limitado y equilibran las preocupaciones humanitarias con la necesidad de mantener el proceso de paz en curso. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجزاءات محدودة النطاق وتوازن بين الشواغل اﻹنسانية والحاجة إلى استدامة عملية السلم الجارية. |
El Presidente dio la bienvenida a los dos grupos, que comparecieron ante el Comité por separado, y los invitó a exponer sus respectivas posturas sobre la situación actual del proceso de paz en curso. | UN | ورحب الرئيس بالمجموعتين، اللتين حضرتا كل على حدة أمام اللجنة، ودعاهما الى عرض موقفيهما من الحالة الراهنة من عملية السلم الجارية. |
En apoyo del Sr. Matza, el Sr. Cohen destacó lo importante que era para Israel que todos los pueblo de la región conviviesen en paz, y derrotar el fundamentalismo que se había convertido en el principal obstáculo para el proceso de paz en curso. | UN | وتأييدا للسيد ماتزا، شدد السيد كوهن على مدى اﻷهمية التي تعلقها اسرائيل على عيش كل شعوب المنطقة معا في سلم، وعلى هزيمة اﻷصولية التي أصبحت العقبة الرئيسية التي تعترض طريق عملية السلم الجارية. |
Por esa razón insto a todos los Estados del Oriente Medio a que aprovechen todas las oportunidades que ofrece el proceso de paz en curso para tender puentes de cooperación mutua en materia de seguridad y otras cuestiones conexas. | UN | ولهذا السبب أحث جميع دول الشرق اﻷوسط على اغتنام جميع الفرص في عملية السلم الجارية ﻹقامة جسور التعاون في مسائل اﻷمن وما يتعلق به من مسائل. |
La matanza perpetrada por los colonos ilegales, así como otros actos de violencia cometidos por ellos contra civiles palestinos en los últimos meses, indican la determinación de los colonos de socavar el proceso de paz en curso. | UN | إن المذبحة التي ارتكبها المستوطنون غير الشرعيين وكذلك أعمال العنف اﻷخرى التي ارتكبوها ضد المدنيين الفلسطينيين في اﻷشهر اﻷخيرة تدل على تصميمهم على تقويض عملية السلم الجارية اﻵن. |
En el cuadro 2 se indican las principales categorías de gastos de cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso durante el bienio 1992-1993. | UN | ويبرز الجدول ٢ الفئات الرئيسية للانفاق بالنسبة لكل عملية من عمليات حفظ السلم الجارية خلال فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣. |
36. Habida cuenta de la dificultad de apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz en curso con los funcionarios previstos en el presupuesto ordinario, Noruega considera que la cuenta de apoyo debe seguir cumpliendo una función importante. | UN | ٣٦ - ومضى يقول إنه لما كان من الصعب دعم عمليات حفظ السلم الجارية بعدد الموظفين المتوقع في الميزانية العادية، فإنه يرى أن حساب الدعم يجب أن يستمر في تأدية دور هام. |
31. Invita al Secretario General a que designe una dependencia a la que los Estados Miembros puedan solicitar información sobre todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso y previstas, incluso sobre cuestiones operacionales, logísticas y administrativas; | UN | ٣١ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يعيﱢن جهة تتولى تنسيق الاتصال بالدول اﻷعضاء التي تطلب معلومات عن جميع جوانب عمليات حفظ السلم الجارية والمزمعة، بما في ذلك الشؤون التنفيذية والسﱠوقية والادارية؛ |
La República Federativa de Yugoslavia espera que el proceso de paz en marcha acelerará el logro de soluciones mediante las cuales se asegure la vida y la seguridad en condiciones de paz para la población de las zonas protegidas por la UNPROFOR. | UN | وتوقعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعجل عملية السلم الجارية بالوصول الى حلول تتأكد عن طريقها حياة السلم واﻷمن للسكان في المناطق الواقعة تحت حماية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
i) El proceso de paz actual | UN | ' ١ ' عملية السلم الجارية |
Apoyándose, pues, en esta filosofía, Marruecos sostiene el proceso de paz emprendido en el Oriente Medio y continúa concediéndole la atención prioritaria que requiere. | UN | وكان من هذه الفلسفة بالذات أن أيد المغرب عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط ولا يزال يوليها اهتمامه ذا اﻷولوية الذي تستحقه. |