| Por consiguiente, es posible que ese Movimiento colabore con nosotros en la campaña para lograr la paz mundial. | UN | ولذا من الممكن للحركة اﻷوليمبية أن تتعاون معنا في الحملة من أجل تحقيق السلم العالمي. |
| La desestabilización de la paz mundial y de la seguridad nacional e internacional ha asumido muchas formas no tradicionales que tienen orígenes diversos. | UN | وذكر أن زعزعة استقرار السلم العالمي واﻷمن الوطني والدولي تتخذ العديد من اﻷشكال غير التقليدية التي تأتي من مصادر متنوعة. |
| Siempre hemos estado a la vanguardia de la acción por la paz mundial. | UN | ودأبنا دائماً على أن نكون في مقدمة الساعين إلى السلم العالمي. |
| Delinearemos un futuro en el que las Naciones Unidas garanticen y salvaguarden la paz universal. | UN | فلنشكل مستقبلا تكفل فيه اﻷمم المتحدة السلم العالمي وتصونه. |
| Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع غاية السلم العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة ، |
| Obviamente, se reconoce la importancia de mantener la paz en el mundo. | UN | ومن الواضح أن المرء يسلم بأهمية صون السلم العالمي. |
| Como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. | UN | وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر. |
| la paz mundial no será completa sin la paz y el desarrollo sostenido en África. | UN | إن السلم العالمي لن يحتمل دون إحلال السلم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
| China considera que África es un importante agente en nuestros esfuerzos conjuntos por mantener la paz mundial y por conseguir el desarrollo común. | UN | وتنظر الصين إلى أفريقيا على أنها عامل فاعل هام في جهودنا المشتركة لصون السلم العالمي والسعي إلى تحقيق التنمية المشتركة. |
| la paz mundial es un derecho universal de todos y un requisito indispensable para la supervivencia de la humanidad. | UN | إن السلم العالمي هو الحق الشامل للجميع، وهو شرط مسبق لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري. |
| Presidente Nacional del Centro para la paz mundial mediante el Derecho. | UN | الرئيس الوطني لمركز تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون. |
| Conferencia para la paz mundial mediante el Derecho. | UN | مؤتمر تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون. |
| Miembro de la delegación de Nigeria en la Conferencia para la paz mundial mediante el Derecho, Beijing, China, 1990. | UN | عضو وفد نيجيريا لدى مؤتمر تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون، بيجينغ، الصين، ١٩٩٠. |
| 24. Asistí a la Conferencia para la paz mundial mediante el Derecho, 1973, Abidján, Côte d ' Ivoire. | UN | ٢٤ - اشترك في مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون، ١٩٧٣، أبيدجان، كوت ديفوار. |
| La Conferencia para la paz mundial mediante el Derecho reunió a abogados y jueces eminentes de todo el mundo. | UN | يجمع مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون محامين وقضاة مرموقين من مختلف أنحاء العالم. |
| En este sentido, ahora hay que abordar los problemas perennes que importunan las economías del Sur como parte de la búsqueda enérgica de la paz mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي. |
| Sería sensato recordar que el mantenimiento de la paz mundial tiene diversas dimensiones y que el programa político de las Naciones Unidas debe ir de la mano con su programa de desarrollo. | UN | ومن الحكمة أن نذكر أنفسنا بأن صيانة السلم العالمي عملية متعددة اﻷبعاد وأن جدول أعمال اﻷمم المتحدة السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع جدول أعمال التنمية. |
| Lamentablemente, el final del enfrentamiento entre dos sistemas políticos y sociales que alcanzó su culminación en la esfera militar, no trajo la paz universal. | UN | ومما يؤسف له أن انتهاء المجابهة بين النظامين السياسيين والاجتماعيين، التي كانت قد بلغت ذروتها في المجال العسكري، لم تحقق السلم العالمي. |
| El Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe es un ejemplo que debe tenerse en cuenta dentro de la noble causa por la paz universal en la que todos estamos comprometidos. | UN | إن معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي مثال يجب أن يؤخذ في الاعتبار في المسعى النبيل لتحقيق السلم العالمي الذي نلتزم به جميعا. |
| Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع غاية السلم العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة ، |
| Creo que la respuesta al problema de lograr la paz en el mundo radica en nuestros propios corazones y no en los cañones de las armas ni en el poderío militar. | UN | وأعتقد أن الاستجابة لمشكلة تحقيق السلم العالمي تكمن في قلوبنا لا في فوهات بنادقنا أو قواتنا العسكرية. |
| World Peace Council World Union for Progressive Judaism | UN | مجلس السلم العالمي الرابطة الدولية للشرطة |
| Nuevas formas de intolerancia, racismo y xenofobia amenazan la paz del mundo. | UN | إن أشكالا جديدة للتعصب والعنصرية وكراهية اﻷجانب تهدد السلم العالمي. |
| Phichai Tovivich, Oficina del Enviado Mundial de la Paz | UN | فتشاي توفيفيتش، مكتــب مبعـــوث السلم العالمي |
| La interacción entre la seguridad mundial y la seguridad regional requiere cooperación y coordinación eficaces entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ويتطلب التفاعل بين السلم العالمي والسلم اﻹقليمي تعاونا وتنسيقـــا فعالين بين اﻷمــم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
| Los conflictos regionales se han convertido en el principal problema que enfrenta ahora la comunidad internacional, no sólo debido a la amenaza que plantean a la paz internacional, sino también porque pueden causar desastres humanos terribles, como los de Rwanda, Bosnia y Herzegovina, Croacia y Somalia. | UN | واﻵن أصبحت الصراعات اﻹقليمية تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، ليس فقط بسبب التهديد الذي تشكله على السلم العالمي وإنما أيضا بسبب قدرتها على التسبب بكوارث بشرية مريعة مثل تلــك التي تجــري في روانــدا، والبوسنة والهرســـك، وكرواتيا، والصومال. |