"السلم في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la paz en el país
        
    • de paz en el país
        
    • de paz del país
        
    • pacificación del país
        
    Sin embargo, el Gobierno de Angola hará todo lo posible por aplicar el Protocolo de Lusaka y restablecer la paz en el país. UN غير أن حكومة أنغولا تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ بروتوكول لوساكا وإعادة إقرار السلم في البلد.
    El principal objetivo del Gobierno actual es el restablecimiento del orden público y la paz en el país. UN والتركيز الرئيسي للحكومة الحالية هو إعادة إقامة القانون والنظام وإحلال السلم في البلد.
    Estamos consternados por que esas amenazas hayan tenido más peso que el compromiso del Gobierno y el compromiso personal de nuestro Presidente de garantizar la seguridad de Su Santidad y que la voluntad de la UNPROFOR de fomentar los intereses de la paz en el país. UN ولقد يفزعنا أن تتقدم هذه التهديدات على كل من التزام حكومتنا والتزام رئيسنا شخصيا بسلامة قداسته وعلى عزم قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تعزيز مصالح السلم في البلد.
    Opiniones del Afganistán en relación con el proceso de paz en el país UN وجهات نظر أفغانستان فيما يتعلق بعملية السلم في البلد
    El UNIFEM también está realizando un estudio sobre el papel de las mujeres somalíes en el proceso de paz del país. UN والصندوق أيضا في صدد الاضطلاع بدراسة بحثية عن دور المرأة الصومالية في عملية السلم في البلد.
    El Consejo aprecia los esfuerzos hechos en Burundi para mantener la paz en el país en circunstancias muy difíciles y, en ese contexto, elogia la labor de las autoridades civiles y militares pertinentes. UN ويقدر المجلس الجهود المبذولة في بوروندي لصيانة السلم في البلد في ظل ظروف صعبة للغاية، ويثني، في هذا السياق، على السلطات المدنية والعسكرية المعنية.
    En la transición desde una situación de emergencia hacia la reanudación de las actividades normales de desarrollo, es necesario que Liberia siga recibiendo asistencia a fin de contribuir a consolidar la paz en el país. UN وبينمــا ينتقل البلد من مرحلة اﻹغاثة إلى استئناف أنشطة التنمية المعتادة، من الضروري الاستمرار في تقديم المساعدة لليبريا بغية تعزيز السلم في البلد.
    Es evidente que la rehabilitación y reconstrucción de Angola están vinculadas a la consolidación de la paz en el país; por tanto, exhorto a la comunidad internacional a que haga efectivas las promesas de contribuciones anunciadas a esos efectos en la Conferencia de Mesa Redonda de Bruselas de 1995. UN ومن الواضح أنه ثمة صلة بين إصلاح أنغولا وإعمارها وتوطيد السلم في البلد. وإني أدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتعهدات التي قدمها في هذا الصدد في مؤتمر بروكسل للمائدة المستديرة لعام ٥٩٩١.
    Después de varios intentos fallidos de poner término al conflicto, el actual Gobierno de Colombia respondió adoptando la posición de que una solución negociada es el único medio de alcanzar la paz en el país. UN وبعد عدة محاولات فاشلة لوضع حد للصراع، استجابت حكومة كولومبيا الحالية باعتماد موقف مؤداه أن الوسيلة الوحيدة لإحلال السلم في البلد هي التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Pese a los muchos temores y prejuicios, la gran mayoría de burundianos han participado activamente en el proceso electoral, votando abrumadamente en favor de la paz en el país. UN فعلى الرغم من المخاوف والتحيزات العديدة، شارك معظم البورونديين مشاركة نشطة في العملية الانتخابية مدلين بأصوات مدوية من أجل إرساء السلم في البلد.
    III. Antecedentes En febrero de 2004, el presidente interino de Haití, Boniface Alexandre, solicitó a las Naciones Unidas apoyo internacional para el restablecimiento de la paz en el país. UN 9 - في شباط/فبراير 2004، وجّه رئيس هايتي بالنيابة، بونيفاس ألكساندر، نداءً إلى الأمم المتحدة يدعوها فيه إلى توفير دعم دولي لإعادة السلم في البلد.
    No se había promulgado un estado de excepción desde el 1º de diciembre de 1992. El Gobierno actual hacía todo lo posible por restablecer la paz en el país tras 30 años de guerra civil. UN وأضاف أن حالة الطوارئ لم تعلن منذ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وأن الحكومة الراهنة تبذل كل ما في وسعها من أجل إعادة السلم في البلد في أعقاب الحرب اﻷهلية التي دامت ٠٣ عاما.
    50. Invita una vez más a los hermanos angoleños a aprovechar la oportunidad de las negociaciones para llegar a una solución urgente, justa, equitativa y duradera que favorezca el restablecimiento de la paz en el país. UN ٥٠ - ودعت مرة أخرى اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى انتهاز فرصة هذه المفاوضات للوصول إلى حل عاجل، عادل، منصف ودائم الذي من شأنه أن يشجع إحلال السلم في البلد.
    20. La Conferencia reconoció el papel del Presidente de la CEDEAO en lo relativo a facilitar el proceso de paz y le pidió que prosiguiera las consultas con los liberianos y entre ellos en sus esfuerzos por lograr la paz en el país. UN ٢٠ - وسلم المؤتمر بدور رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا في تيسير عملية السلم، ودعاه الى مواصلة مشاوراته مع الليبريين وفيما بينهم في سعيه ﻹقرار السلم في البلد.
    9. El Organo Central considera que la continuación de la intervención de las Naciones Unidas, en especial la función de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) constituye un elemento esencial en el restablecimiento de la paz en el país y la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha. UN ٩ - ويعتبر الجهاز المركزي أن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة بما في ذلك بوجه خاص دور بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا عنصر أساسي في استعادة السلم في البلد وتنفيذ اتفاق أروشا للسلم.
    17. Intensificar las medidas de promoción de los derechos humanos y consolidación de la paz en el país a través del diálogo y los mecanismos de reconciliación (Uganda); UN 17- تكثيف التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وتوطيد السلم في البلد من خلال الحوار وآليات المصالحة (أوغندا)؛
    4. Reafirma su predisposición a examinar, según sea necesario, el mandato actual de la UNAVEM II, a fin de determinar si está en condiciones de desempeñar su misión de manera efectiva, teniendo en cuenta cualquier progreso conseguido para el pronto establecimiento de la paz en el país; UN ٤ - يؤكد من جديد استعداده للقيام، حسب الاقتضاء، باستعراض الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لكي يقرر ما إذا كانت البعثة قادرة على الاضطلاع بمهمتها بفعالية، مع مراعاة أي تقدم محرز في سبيل إقرار السلم في البلد في موعد مبكر؛
    4. Reafirma su predisposición a examinar, según sea necesario, el mandato actual de la UNAVEM II, a fin de determinar si está en condiciones de desempeñar su misión de manera efectiva, teniendo en cuenta cualquier progreso conseguido para el pronto establecimiento de la paz en el país; UN ٤ - يؤكد من جديد استعداده للقيام، حسب الاقتضاء، باستعراض الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لكي يقرر ما إذا كانت البعثة قادرة على الاضطلاع بمهمتها بفعالية، مع مراعاة أي تقدم محرز في سبيل إقرار السلم في البلد في موعد مبكر؛
    El siguiente paso sería el reconocimiento mutuo de los Estados sucesores de la ex Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, etapa esencial para el proceso de paz en el país. UN وقال إن الاعتراف بالدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة داخل الحدود القائمة المعترف بها دوليا يشكل المرحلة التالية واﻷساسية لصنع عملية السلم في البلد.
    En nombre del Gobierno del Estado Islámico del Afganistán, tengo el honor de señalar a su atención la alarmante situación que comenzó a gestarse recientemente en el Afganistán, poniendo en peligro el proceso de paz en el país y comprometiendo la paz y la estabilidad de toda la región. UN باسم حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى الحالة الناشئة مؤخرا في أفغانستان التي تهدد عملية السلم في البلد وتعرض السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها للخطر.
    Los Acuerdos también introdujeron el requisito de ser abogado para ser juez de paz, lo que originó un masivo cambio de los jueces de paz del país. UN واستحدثت الاتفاقات أيضا اشتراط أن يكون قضاة السلم من المحامين، وهو اﻷمر الذي أحدث تغيرا كبيرا فيما يتعلق بقضاة السلم في البلد.
    Dicho Comité adoptó inmediatamente medidas encaminadas a la pacificación del país. UN وقد قامت تلك اللجنة على الفور بمبادرات تستهدف إحلال السلم في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more