He sido un defensor del credo toda mi vida para mantener el orden natural y la conducta ética. | Open Subtitles | .. أنا أدافع عن العدل طيلة حياتي للحفاظ على النظام الطبيعي .. و السلوك الأخلاقي |
Se deberían aplicar procedimientos que permitan rendir cuenta de las intervenciones y las políticas gubernamentales para garantizar una conducta ética y prevenir la corrupción. | UN | وينبغي إنفاذ الإجراءات التي تكفل محاسبة العمليات الحكومية والسياسات التي تضمن السلوك الأخلاقي وتتفادى الفساد. |
Por ello, es importante formular y poner en práctica otros mecanismos para supervisar la conducta ética de los abogados defensores y hacer cumplir las normas aplicables. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان وضع وتنفيذ آليات أخرى لرصد السلوك الأخلاقي لمحامي الدفاع وإنفاذ المعايير الواجبة التطبيق. |
:: Códigos éticos establecidos específicamente para las estadísticas, que proporcionan directrices para un comportamiento ético. | UN | :: المدونات الأخلاقية الموضوعة خصيصا للإحصاءات توفر الإرشاد في السلوك الأخلاقي. |
El módulo destaca la función de la corporación en la buena gestión empresarial y en la promoción de un comportamiento ético. | UN | وتشير الوحدة النموذجية على دور الشركة في مجال إدارة الشركات وفي السلوك الأخلاقي. |
Apoyamos también que se preste mayor atención a la conducta ética de todo el personal de las Naciones Unida. | UN | كما نؤيد زيادة التركيز على ضمان إتباع السلوك الأخلاقي من جانب جميع موظفي الأمم المتحدة. |
La política de protección de los denunciantes proporciona nuevas salvaguardas para la conducta ética de los funcionarios. | UN | وتوفر سياسة حماية الوشاة ضمانات إضافية لتشجيع الموظفين على السلوك الأخلاقي. |
El Código de ética de la OMM establece las normas de conducta ética e integridad personal. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
Se debe promover la conducta ética y la responsabilidad de esos medios para que contribuyan al respeto mutuo y al diálogo entre civilizaciones. | UN | ويجب علينا تعزيز السلوك الأخلاقي والمسؤولية لدى وسائط الإعلام لكي تسهم في الاحترام والحوار المتبادل بين الحضارات. |
El Código de ética de la OMM establece las normas de conducta ética e integridad personal. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
La conducta ética de las misiones debe ser irreprochable, y es preciso aplicar plenamente la política de tolerancia cero en materia de explotación y abusos sexuales. | UN | أما السلوك الأخلاقي لأفراد حفظ السلام فيجب ألا تشوبه شائبة، ويجب أن تطبَّق بالكامل سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
La ley también tiene por objeto alentar una conducta ética apropiada y consolidar las mejores prácticas en la administración pública. | UN | ويهدف القانون أيضا إلى تشجيع السلوك الأخلاقي المناسب وتعزيز أفضل الممارسات في الإدارة العامة. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que para fortalecer la conducta ética en la cultura de la Secretaría de las Naciones Unidas sea necesario crear otro puesto de Subsecretario General, especialmente cuando el Secretario General es quien debe dar y parecer dar dirección y orientación en esta esfera. | UN | واللجنة ليست مقتنعة بأن إنشاء وظيفة أخرى لأمين عام مساعد من شأنه تعزيز السلوك الأخلاقي في ثقافة أمانة الأمم المتحدة، لا سيما وأن الأمين العام هو الذي يتعين عليه شخصيا توفير القيادة والتوجيه في هذا المجال، وعليه أن يتحلى بذلك المظهر. |
:: Alentar y apoyar el establecimiento de mecanismos dentro de las respectivas comunidades religiosas para fortalecer el comportamiento ético y los valores morales compartidos; | UN | :: تشجيع ودعم إنشاء آليات داخل كل من المجموعات الدينية من أجل تعزيز السلوك الأخلاقي والقيم الأخلاقية المشتركة؛ |
La Organización debe demostrar que está adoptando medidas concretas para solucionar los problemas de transparencia y rendición de cuentas e incorporar el comportamiento ético a todos los departamentos. | UN | ورأت أنه يجب على المنظمة أن تبين أنها تتخذ خطوات ملموسة لتناول جوانب الضعف في مجال الشفافية والمساءلة، وتعميم السلوك الأخلاقي في جميع الإدارات. |
La falta de transparencia afecta directamente a nuestras empresas, y tenemos que animar un comportamiento ético y responsable en el núcleo de sus actividades. | UN | إن انعدام الشفافية يؤثر بشكل مباشر على شركاتنا، ولا بد من تشجيع السلوك الأخلاقي والمسؤول في صميم أنشطتها. |
Sigue siendo esencial mantener una interacción sostenida a fin de promover las normas y fortalecer el comportamiento ético en el lugar de trabajo. | UN | ويظل اطراد التفاعل عاملا أساسيا في الارتقاء بالمعايير وتعزيز السلوك الأخلاقي في مكان العمل. |
Por consiguiente, el criterio responsable adquiere más importancia si cabe, así como un comportamiento ético conforme con las responsabilidades de la profesión contable. | UN | ولذلك فإن الاجتهاد المسؤول يصبح أكثر أهمية وكذلك السلوك الأخلاقي المتسق مع مسؤوليات مهنة المحاسبة. |
En la política actual existe una tolerancia cero de las faltas de ética. | UN | وتدعو السياسة الحالية إلى عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك الأخلاقي. |
Dichos métodos comprenden la legislación, la reglamentación administrativa y la expedición de licencias para el uso de sistemas, las directrices oficiales, los mecanismos gubernamentales especiales, los códigos deontológicos, las políticas científicas, la política económica, los servicios de inspección de seguridad y los ensayos de seguridad a que se somete todo nuevo equipo. | UN | وشملت تلك الأساليب التشريعات واللوائح الإدارية والمبادئ التوجيهية الرسمية والآليات الحكومية الخاصة وقواعد السلوك الأخلاقي والسياسات العلمية والسياسات الاقتصادية وخدمات التفتيش المتعلقة بالسلامة واختبارات سلامة المعدات الجديدة. |
La responsabilidad supone la capacidad de la persona de llevar una conducta moral. | UN | وتفترض المسؤولية قدرة الفرد على السلوك الأخلاقي. |
Semejante práctica sería totalmente contraria a la ética. | UN | إذ إن هذه الممارسة تتنافى تماماً مع قواعد السلوك الأخلاقي. |
Por último, el Tribunal determinó que la Ley de la región de Riazán y la Ley de protección de la moral de los niños en la región de Riazán no prohibían ni censuraban la homosexualidad. | UN | وفي الختام، قضت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان وقانون إقليم ريازان المتعلق بحماية السلوك الأخلاقي لأطفال ريازان لا ينصان على حظر المثلية الجنسية ولا يزدريانها. |
Por último, la adopción de políticas internas de personal que premien las conductas éticas y profesionales puede reforzar la cultura de la profesionalidad. | UN | وأخيراً، فإن الثقافة المهنية يمكن تعزيزها بسياسات داخلية لإدارة شؤون الموظفين تكافئ على السلوك الأخلاقي والمهني. |