Como dice la CDI, conviene distinguir entre el concepto de cesación del comportamiento ilícito y el de las diferentes formas de reparación. | UN | وعلى نحو ما أبدته لجنة القانون الدولي، يستحسن تمييز مفهوم كف الدولة عن السلوك غير المشروع عن مفهوم مختلف أشكال الجبر. |
En esas situaciones, puede ser preferible adoptar el criterio de que las circunstancias eximentes pueden excusar el comportamiento ilícito y, en determinados supuestos, eximir al Estado en cuestión del deber de reparar los daños causados por dicho comportamiento, pero no excluir enteramente su ilicitud. | UN | وقد يكون من المفضل في تلك الظروف اعتبار أن الدفوع قد تبرر السلوك غير المشروع وتعفي في بعض الظروف الدولة المعنية من واجب دفع تعويضات عن اﻷضرار التي تسببت فيها، ولكنها لا تنفي تماما عدم مشروعية السلوك. |
Frente a la lesión, se espera que incluso la víctima absolutamente inocente de un comportamiento ilícito actúe en forma razonable. | UN | فحتى ضحية السلوك غير المشروع البريئة تماما يتوقع منها أن تتصرف تصرفا معقولا عندما تواجه الإصابة. |
Este último principio admite excepciones, como en el caso del tráfico ilícito de estupefacientes, donde la conducta ilícita del criminal está desvinculada de la actividad del Estado. | UN | وهناك استثناءات لهذا المبدأ اﻷخير، مثل في حالة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، حيث ينفصل السلوك غير المشروع لمرتكب الجريمة عن نشاط الدولة. |
En esta situación el superior no tiene conocimiento real de la conducta ilícita que sus subordinados planean o están perpetrando, pero tiene información de naturaleza general suficiente y pertinente para concluir que tal es el caso. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون لدى الرئيس علم فعلي بأن مرؤوسيه يخططون لارتكاب السلوك غير المشروع أو يرتكبون هذا السلوك، ولكن تكون لديه معلومات عامة وكافية تسمح له بأن يخلص الى أن هذا هو الحال. |
El jefe militar también contribuye indirectamente a la comisión de un crimen por su subordinado al no impedir o reprimir la conducta ilegal. | UN | كذلك يساهم القائد العسكري بصورة غير مباشرة في جريمة يرتكبها مرؤوسه بعدم قيامه بمنع السلوك غير المشروع أو قمعه. |
Sólo se logrará poner fin a las conductas ilícitas si los Estados tienen la voluntad y la capacidad de aplicar sus propias leyes. | UN | فلا يمكن إحراز النجاح في وقف السلوك غير المشروع إلا إذا كانت الدول مستعدة لإنفاذ قوانينها الخاصة وقادرة على ذلك. |
Se resaltó la importancia de examinar la práctica y la jurisprudencia existentes de los Estados sobre cuestiones de atribución de un comportamiento ilícito. | UN | 206 جرى التأكيد على أهمية دراسة الممارسات الحالية للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نَسْب السلوك غير المشروع. |
Sin embargo, no existía justificación alguna para el silencio en cuanto al caso contrario, en el que un Estado es responsable en relación con el comportamiento ilícito de una organización internacional. | UN | ومع ذلك، لا يوجد ما يبرر السكوت عن عكس هذه الحالة حيث تكون الدولة مسؤولة عن السلوك غير المشروع لمنظمة دولية. |
Asimismo, en lo que respecta a los crímenes internacionales, es preciso distinguir entre la agresión y los otros crímenes, aun cuando ambos tipos de comportamiento ilícito puedan producirse simultáneamente. | UN | وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالجنايات الدولية، ينبغي التمييز بين العدوان والجنايات اﻷخرى حتى في الحالات التي يكون فيها نوعا السلوك غير المشروع قد حدثا في آن واحد. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene que encontrar modos de cooperar, no sólo para luchar contra el comportamiento ilícito habitual, sino también para evitar que el fenómeno se propague a otras esferas que cuentan con mecanismos de defensa poco eficaces contra esas actividades delictivas. | UN | لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على السيطرة على السلوك غير المشروع الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في مجالات جديدة تكون فيها آليات الدفاع ضد انتشار هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضعيفة. |
Tras la liberación de casi una quinta parte de nuestro país, en agosto, se registraron casos aislados de comportamiento ilícito y de abusos de derechos humanos. | UN | وفــي أعقاب تحرير خمس بلدنا تقريبا في شهر آب/أغسطــس سجلت حالات منفصلة من السلوك غير المشروع وانتهـــاكات لحقوق اﻹنسان. |
Con arreglo a diversas normas sustantivas, en particular de derecho humanitario, todos los Estados partes pueden exigir que cese el comportamiento ilícito de un Estado y que se dé una reparación al Estado lesionado. | UN | وبموجب عدة قواعد قانونية موضوعية، لا سيما في مجال القانون اﻹنساني، يجوز لجميع الدول أن تطالب بوقف السلوك غير المشروع وتقديم التعويض للدولة المضرورة. |
No cabía duda de que la práctica de los Estados demostraba que, al recurrir a las contramedidas, el Estado lesionado podía tratar de lograr la cesación de la conducta ilícita o la indemnización en sentido amplio. | UN | وتشير ممارسة الدول من غير ريب إلى أن الدولة المضرورة يمكنها، بلجوئها إلى التدابير المضادة، أن تسعى إما إلى وقف السلوك غير المشروع أو الجبر بالمعنى الواسع. |
Por lo tanto, el derecho de los Estados a hacer valer esas violaciones debería limitarse a determinadas consecuencias jurídicas, tales como la obligación de poner fin a la conducta ilícita o la satisfacción a las víctimas. | UN | لذلك فإن حق الدول في الاحتجاج بهذه الانتهاكات ينبغي أن يكون مقصورا على عواقب قانونية محددة، مثل الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع أو ترضية ضحايا انتهاكات القانون الدولي. |
tanto las Reglas de La Haya como las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 deberán tenerse en cuenta para interpretar este delito, en particular para determinar lo que constituye una conducta ilícita de conformidad con el derecho internacional. | UN | فإنه يجب أن تراعى كل من أنظمة لاهاي واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، في تفسير هذه الجريمة، ولا سيما منها ما يحدد السلوك غير المشروع في إطار القانون الدولي. |
Se expresó apoyo por el principio subyacente, ya que la obligación de cesar la conducta ilícita era la primera necesidad. | UN | 68 - أعرب عن التأييد للمبدأ الذي ارتُكز عليه بما أن واجب الكف عن السلوك غير المشروع هو الضرورة الأولى. |
Por ejemplo, el superior sólo incurre en responsabilidad penal cuando no impide ni reprime la conducta ilegal de esas personas. | UN | ومن ثم فإن الرئيس لا يتحمل المسؤولية الجنائية إلا في حالة عدم قيامه بمنع أو قمع السلوك غير المشروع لهؤلاء اﻷفراد. |
El jefe militar es responsable de la conducta ilegal de sus subordinados si contribuye directa o indirectamente a que cometan un crimen. | UN | ويجوز تحميل القائد العسكري المسؤولية الجنائية عن السلوك غير المشروع لمرؤوسيه إذا ساهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ارتكابهم لجريمة. |
La fiscalía está obligada a adoptar, en el interés del público, medidas para prevenir y corregir conductas ilícitas y poner remedio a los actos ilícitos, restablecer los derechos que han sido violados e imponer responsabilidades por su violación. | UN | والنيابة العامة ملزمة بأن تعتمد تدابير، حرصاً على المصلحة العامة، لمنع وقوع السلوك غير المشروع والتصدي لعدم المشروعية، واسترداد ما يُنتهك من الحقوق، وفرض المسؤولية على منتهكي هذه الحقوق. |
El Gobierno Federal de la República Federativa de Yugoslavia reitera su protesta por estos actos ilícitos de la República de Croacia. | UN | وتعرب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرة أخرى عن احتجاجها على هذا السلوك غير المشروع من جانب جمهورية كرواتيا. |
El Estado A presta asistencia al Estado B para eludir su responsabilidad en un hecho internacionalmente ilícito o para mantener los beneficios que le haya reportado el hecho, pero sin participar en el hecho ilícito propiamente dicho. | UN | تساعد الدولة ألف الدولة باء في التهرب من المسؤولية عن سلوك غير مشروع دوليا، أو في الاحتفاظ بفوائد مثل هذا السلوك، ولكن دون أن تشارك بنفسها في هذا السلوك غير المشروع. |
41. Con la disminución de la actividad de piratería en general, en el norte de Somalia varias redes delictivas están volviendo a los conocidos patrones anteriores de actividad ilícita, incluida la protección armada de las actividades de pesca y la pesca ilícita, el tráfico de armas, la trata de personas e incluso el trasbordo de drogas. | UN | 41 - مع تراجع أنشطة القرصنة عموما، يعود عدد من الشبكات الإجرامية في شمال الصومال إلى أنماط السلوك غير المشروع السابقة المألوفة، بما في ذلك الحماية المسلحة لأنشطة صيد السمك وصيد السمك غير المشروع والاتجار بالأسلحة والاتجار بالبشر بل وإعادة شحن المخدرات. |
Por consiguiente, dicho Estado seguirá sujeto al deber general de proceder a la cesación de la conducta criminal y de prestar reparación, según se enuncia en los artículos 6 y 6 bis de la segunda parte aprobados en primera lectura. | UN | ومن ثم فإن أي دولة كهذه تخضع للواجب العام بالكف عن السلوك غير المشروع وجبر الضرر، المنصوص عليهما في المادتين ٦ و٦ مكررا من الباب الثاني كما اعتمدتا في القراءة اﻷولى. |
Por ello, el orador es partidario de que las contramedidas se excluyan del proyecto de artículos, el cual debe limitarse a regular, además de los aspectos generales de la responsabilidad y la solución de controversias, las consecuencias de los comportamientos ilícitos desde el punto de vista de la reparación, satisfacción, garantía de no repetición, cesación, restitución en especie e indemnización. | UN | ولذلك فإنه يساند استبعاد التدابير المضادة من مشروع المواد، الذي ينبغي أن يقتصر على تنظيم نتائج السلوك غير المشروع من حيث الجبر والترضية وضمانات عدم العود، والكف عن السلوك غير المشروع، والتعويض العيني والنقدي، باﻹضافة إلى الجوانب العامة للمسؤولية وتسوية المنازعات. |