"السمات المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • características comunes
        
    • rasgos comunes
        
    • elementos comunes
        
    • rasgo común
        
    • aspectos comunes
        
    • nivel de coincidencia
        
    • de coincidencia existente
        
    • atributos comunes
        
    • una característica común de
        
    Hay similitudes suficientes entre distintos niveles de desarrollo que indican que las funciones de cada sexo y la división del trabajo poseen características comunes en el mundo, mientras que existen anomalías suficientes que indican que las preferencias culturales también tienen importancia. UN وهناك أوجه تشابه في جميع مستويات التنمية تكفي للدلالة على أن ﻷدوار الجنسين وتقسيم العمل بعض السمات المشتركة في العالم، في حين أن هناك حالات شاذة تكفي للدلالة على أن التحامل الثقافي له شأن أيضا.
    El reconocimiento de una dimensión temporal y de la necesidad de establecer prioridades son características comunes a los enfoques de formulación de políticas. UN والاعتراف بالبعد الزمني والحاجة إلى وضع قائمة بالأولويات من السمات المشتركة لجميع النهج المتبعة إزاء وضع السياسات.
    * Indican las características comunes y distintivas de los diferentes códigos; UN :: تحدد السمات المشتركة والسمات المتمايزة بين المدونات المختلفة
    En lo que se refiere a las características funcionales de los acuerdos vigentes, aunque varían mucho, también presentan algunos rasgos comunes: UN وفيما يتعلق بالخصائص الوظيفية للترتيبات الحالية، وتوجد أيضا بعض السمات المشتركة وإن كانت تتسم باختلافات كثيرة:
    Aunque algunas disposiciones contienen elementos comunes, en general, el alcance y el contenido de las cláusulas difieren. UN وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها.
    Un rasgo común de los medios ópticos y los electrónicos es que funcionan sin papel. UN وذكرت أن من السمات المشتركة لكل من الوسائل الالكترونية والوسائل الضوئية هي إنها غير ورقية.
    Por último, sería útil organizar las deliberaciones sobre África y los PMA de manera que pudieran vincularse los aspectos comunes de ambas cuestiones. UN واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين.
    Esta relación presenta distintas facetas, como el nivel de coincidencia existente entre el derecho indígena o consuetudinario y los procesos de justicia restaurativa, la forma en que se introducen los procesos restaurativos (si se imponen a la comunidad o es esta la que los adopta, por ejemplo) o la conveniencia de transferir a otras sociedades procesos de justicia restaurativa que han sido influidos por el derecho consuetudinario o indígena. UN ولهذه العلاقة عدة أوجه، منها قدْر السمات المشتركة بين قانون الشعوب الأصلية أو القانون العرفي وعمليات العدالة التصالحية، والطريقة التي تُدرج بها العمليات التصالحية (ومثال ذلك ما إذا كانت مفروضة على المجتمع المحلي أو أن المجتمع المحلي استمدها) ومدى ملاءمة نقل عمليات العدالة التصالحية التي تأثرت بالقانون العرفي أو قانون الشعوب الأصلية إلى مجتمعات أخرى.
    Aunque el contenido y la estructura puedan variar de una organización a otra, existen algunas características comunes, que se indican a continuación. UN وفي حين أن محتوى وهيكل هذا الدليل قد يتباينان من منظمة لأخرى فإن هناك بعض السمات المشتركة على النحو الموضح أدناه.
    Estas características comunes deben ser objeto de un reconocimiento internacional a través de un marco normativo especial formulado con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتستدعي هذه السمات المشتركة اعترافاً دولياً بهم من خلال إطار معياري خاص يوضع برعاية الأمم المتحدة.
    Se señalan las características comunes de esos cárteles y los problemas que tienen los organismos reguladores de la competencia de creación reciente para detectarlos y llevarlos a juicio. UN وتحدد المذكرة السمات المشتركة لهذه الكارتلات وصعوبات رصدها ومقاضاتها من جانب وكالات منافسة حديثة العهد.
    Sin embargo, se sugirió que podían encontrarse algunas características comunes entre las disposiciones del tratado. UN غير أنه أشير إلى إمكانية تحديد بعض السمات المشتركة بين أحكام المعاهدات.
    Aunque esa demanda reflejaba la considerable diversidad de la situación económica e industrial de las distintas regiones, se observaban ciertas características comunes. UN وبالرغم من أن التنوع الكبير في اﻷداء الاقتصادي والصناعي بين المناطق يتجسد في الاختلافات الكبيرة على مستوى الطلب، فقد برزت بعض السمات المشتركة.
    La inseguridad y la marginación de la población a que dan lugar la opresión, las privaciones, la violación de los derechos fundamentales, los desequilibrios sociales y económicos, o una combinación de estos factores, son características comunes de muchas de las situaciones de crisis que enfrenta actualmente la comunidad internacional. UN إن انعدام اﻷمن للناس وتهميشهم، اللذين يغذيهما القمع والحرمان وانتهاك الحقوق اﻷساسية واختلال التوازن الاجتماعي والاقتصادي، هما من السمات المشتركة ﻷنواع اﻷزمات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي حالياً.
    La Comisión observó que las agresiones sexuales presentaban varias características comunes. UN ١٢ - وأشارت اللجنة الى مختلف السمات المشتركة للاعتداءات الجنسية.
    Asimismo, los estafadores se adaptan a menudo a las creencias o rasgos comunes que unen al grupo o son característicos del mismo. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تتكيف تلك المخططات مع المعتقدات أو السمات المشتركة التي توحِّد الجماعة أو تميزها.
    Los rasgos comunes respecto de la visión de los países de la seguridad alimentaria y la nutrición que se podían observar en los estudios de casos incluían los siguientes: UN أما السمات المشتركة في ما يتعلق بالنُهُج الوطنية المتبعة للتصدي لموضوع الأمن الغذائي والتغذية والتي برزت من خلال دراسات الحالة الأربع، فكانت على النحو الآتي:
    Si bien cada episodio tiene sus propias características, varios rasgos comunes han marcado la historia de las crisis posteriores a Bretton Woods. UN ولئن كانت لكل فصل سماته المميزة الخاصة به، فثمة عدد من السمات المشتركة التي ميزت تاريخ اﻷزمات التي حدثت في الفترة اللاحقة على بريتون وودز.
    Aunque algunas disposiciones contienen elementos comunes, en general, el alcance y el contenido de las cláusulas difieren. UN وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها.
    Hay que hacer hincapié en los elementos comunes, ya que es esencial en el mundo del mañana que, paradójicamente, tiende a reducirse en la distancia física, pero amenaza con deshacerse en muchos otros aspectos. UN ومن ثم فإن التركيز على السمات المشتركة أمر أساسي في عالم الغد الذي ينحو، في تناقض، إلى التقلص من حيث المسافات المادية، ولكن يتهدده الانهيار من عدة جوانب أخرى في أية لحظة.
    Un rasgo común de las pautas de crecimiento en esos países es la amplitud de su expansión económica. UN وستتمثل إحدى السمات المشتركة في أنماط النمو بين تلك البلدان في نطاق توسعها الاقتصادي.
    Es necesario que aprovechemos esos aspectos comunes para promover la armonía religiosa y cultural dentro de las sociedades y entre ellas. UN نحن نحتاج إلى الاعتماد على تلك السمات المشتركة لتعزيز الانسجام الديني والثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Esta relación presenta distintas facetas, como el nivel de coincidencia existente entre el derecho indígena o consuetudinario y los procesos de justicia restaurativa, la forma en que se introducen los procesos restaurativos (si se imponen a la comunidad o es esta la que los adopta, por ejemplo) o la conveniencia de transferir a otras sociedades procesos de justicia restaurativa que han sido influidos por el derecho consuetudinario o indígena. UN ولهذه العلاقة عدة أوجه، منها قدْر السمات المشتركة بين قانون الشعوب الأصلية أو القانون العرفي وعمليات العدالة التصالحية، والطريقة التي تُدرج بها العمليات التصالحية (ومثال ذلك ما إذا كانت مفروضة على المجتمع المحلي أو أن المجتمع المحلي استمدها) ومدى ملاءمة نقل عمليات العدالة التصالحية التي تأثرت بالقانون العرفي أو قانون الشعوب الأصلية إلى مجتمعات أخرى.
    Entre las entidades de las Naciones Unidas, la OACNUR, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios tienen diversos atributos comunes en la esfera de los asuntos humanitarios y la protección de los derechos humanos. UN ومن بين كيانات اﻷمم المتحدة ثمة عدد من السمات المشتركة في مجال الشؤون اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    una característica común de las misiones de mantenimiento de la paz es que duran mucho tiempo, lo que afecta la credibilidad de la Organización. UN فمن السمات المشتركة بين بعثات حفظ السلام أن مدة عملها تطول بصورة مفرطة، الأمر الذي يؤثر على مصداقية المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more