"السنة السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • año anterior
        
    • años anteriores
        
    • año pasado
        
    • año precedente
        
    • ejercicio anterior
        
    • un año antes
        
    • el último año
        
    • ejercicios anteriores
        
    • pasado año
        
    • año transcurrido
        
    • el año
        
    Al estimar las promesas de contribuciones previstas, bien podría suponerse que se mantendrían por lo menos al mismo nivel que en el año anterior. UN وعند تقدير التبرعات المتوقعة، قد يفترض تماما أنها ستظل على اﻷقل عند نفس مستواها الذي كانت عليه في السنة السابقة.
    La tasa de aprobación del examen en 1994 fue del 49%, en comparación con el 38% el año anterior. UN فإن نسبة نجاحهم في الامتحان عام ١٩٩٤ بلغت ٤٩ بالمائة، مقابل ٣٨ بالمائة في السنة السابقة.
    Ello representa un aumento del 30% en relación con el año anterior. UN ويمثل هذا زيادة بنسبة ٣٠ في المائة عن السنة السابقة.
    Este nivel de captación de operaciones es considerablemente inferior a los de años anteriores. UN وهذا المستوى من اكتساب الأعمال يقل بدرجة كبيرة عن مستويات السنة السابقة.
    Se espera que la producción total de este año supere las cifras del año anterior. UN ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الغلال خلال السنة كلها عن أرقام السنة السابقة.
    En 1996, el proyecto prestó asistencia a madres pobres en 14 distritos, en comparación con cuatro distritos el año anterior. UN وفي عام ١٩٩٦ استهدف المشروع اﻷمهات الفقيرات في ١٤ مقاطعة على أساس أربع مقاطعات في السنة السابقة.
    Aumento porcentual del número total de alumnos inscritos con respecto al año anterior UN النسبة المئوية للزيادة في مجموع المسجلين عن السنة السابقة المدارس اﻹدارية
    De igual forma, la erradicación de matas de amapola en 1997 fue mayor en un 148% que la del año anterior. UN وفي سنة ١٩٩٧ بلغت كميات نبات الخشخاش المبادة نسبة ١٤٨ في المائة من الكميات المبادة في السنة السابقة.
    La delegación del Brasil espera que el proyecto de resolución, en su forma oralmente revisada, sea aprobado por consenso, como el año anterior. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يعتمد مشروع القرار، على النحو المنقح شفويا، بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنة السابقة.
    Absorción de obligaciones del año anterior UN الاستيعاب المتصل بالتزامات السنة السابقة
    Absorción de obligaciones del año anterior UN الاستيعاب المتصل بالتزامات السنة السابقة
    En los últimos dos años, los informes de la secretaría han descrito los progresos logrados durante el año anterior. UN وكانت التقارير التي أعدتها الأمانة خلال السنتين الماضيتين تصف التقدم المحرز خلال السنة السابقة لتقديم التقرير.
    En 2004 la AOD destinada a esos países se incrementó en un 25% en relación con el año anterior. UN فالمساعدات الإنمائية الرسمية التي حصلت عليها في 2004 زادت بنسبة 25 في المائة عن السنة السابقة.
    Así pues, convendría que las propuestas se presentaran el año anterior, en vez de dos años antes del que corresponden. UN وهكذا، فإن تقديم التعيينات في السنة السابقة بدلاً من تقديمها قبل ذلك بسنتين يكون هو الحل المناسب.
    También se celebran mesas redondas y conferencias nacionales anuales sobre los resultados del año anterior. UN كذلك، تعقد اجتماعات مائدة مستديرة ومؤتمرات وطنية سنوية لاستعراض نتائج أعمال السنة السابقة.
    Aunque el nivel de liquidez internacional ha disminuido con respecto al año anterior, sigue siendo de los más altos de la historia. UN ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي.
    En consecuencia, los ingresos sobrepasaron a los gastos en 380 millones de dólares; el año anterior, esa cifra fue de 570 millones de dólares. UN وترتب على ذلك زيادة الإيرادات عن النفقات بمبلغ 380 مليون دولار، مقابل زيادة قدرها 570 مليون دولار في السنة السابقة.
    La distribución de los gastos entre las regiones en 1998 fue muy similar a la de los años anteriores. UN وفي عام ١٩٩٨ كانت أنماط اﻹنفاق في جميع المناطق تماثل إلى حد بعيد أنماط اﻹنفاق في السنة السابقة.
    El año pasado, la oradora llevó a cabo un estudio mundial sobre la violencia contra los niños, que indicaba avances en este ámbito. UN وأجرت المتكلمة على مدى السنة السابقة مسحاً عالمياً تناول العنف ضد الأطفال، وهو يكشف عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Ésta se paga a condición de que los ingresos por integrante de la familia no excedan del 25% del salario medio en el año precedente. UN وتُدفع العلاوة إذا كان نصيب الفرد من الدخل في اﻷسرة لا يتجاوز ٥٢ في المائة من متوسط اﻷجر في السنة السابقة.
    Ajuste por depreciación acumulada del ejercicio anterior UN تسوية الاستهلاك المتراكم في السنة السابقة
    No obstante, el orador recuerda que la tasa de aplicación, que era del 51% un año antes, ha mejorado considerablemente y asciende ahora al 75%. UN لكن أرقام الإنجاز تحسنت بشكل ملحوظ؛ وهي تصل حاليا إلى 75 في المائة مقارنة بـ 51 في المائة في السنة السابقة.
    En el último año se habían realizado grandes adelantos. UN وقد أحرز قدر كبير من التقدم في السنة السابقة.
    El saldo de 490.129 dólares de la provisión mencionada se consignó en la cuenta de ajustes correspondientes a ejercicios anteriores. UN وقد أُفرج عن رصيد الاعتماد البالغ 129 490 دولاراً لحساب تسويات السنة السابقة.
    El número creciente de agresiones físicas, robos, incursiones, secuestros y toma de rehenes que se produjeron durante el pasado año pone de relieve esta tendencia preocupante. UN ويؤكد هذا الاتجاه المزعج ازدياد عدد حالات الاعتداء البدني وحالات السرقة وعمليات الاقتحام والخطف وأخذ الرهائن المبلغ عنها أثناء السنة السابقة.
    Durante el año transcurrido, hubo un ligero descenso del número de mujeres que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعلنت أن عدد النساء المشاركات في عمليات حفظ السلام قد انخفض قليلاً في السنة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more