"السنة نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo año
        
    • ese año
        
    • mismos años
        
    • ese mismo
        
    Ese mismo año propusimos que el Pakistán y la India realizasen una inspección mutua de sus respectivas instalaciones nucleares. UN كما اقترحنا في السنة نفسها أن تقوم كل من باكستان والهند بتفتيش المرافق النووية لكل منهما.
    Las exportaciones intrarregionales de Asia oriental y meridional representaron el 39,1% del total de sus exportaciones en ese mismo año. UN وبلغت حصة صادرات شرق وجنوب آسيا داخل الإقليم 39.1 في المائة من إجمالي صادراتها في السنة نفسها.
    En el mismo año se formularon cargos penales contra tres personas, dos de las cuales fueron condenadas a penas de prisión. UN وفي السنة نفسها وجهت تهم جنائية إلى ثلاثة أشخاص، كان قد أُدين اثنان منهم وصدرت عليهما أحكام بالسجن.
    Ese mismo año la Asociación para la Protección de la Familia organizó un curso práctico para 120 fiscales sobre concienciación sobre la violencia. UN وعقدت رابطة حماية الأسرة حلقة عمل شملت 120 من المدعين العامين بمكتب النائب العام عن التوعية بالعنف في السنة نفسها.
    En ese año, 103 de los oficiales de la Real Policía Montada del Canadá en Saskatchewan eran mujeres. UN وفي السنة نفسها كان ١٠٣ من رجال الشرطة الخيالة الكندية الملكية في ساسكاتشيوان من النساء.
    Ese mismo año, se gastaron unos 2.200 millones de euros en esas prestaciones. UN وأُنفق نحو 2.2 مليار يورو على هذه الاستحقاقات في السنة نفسها.
    El porcentaje correspondiente a los países no PMA en este mismo año fue del 0,63%. UN بينما بلغت هذه النسبة 0.63 في المائة للبلدان النامية الأخرى في السنة نفسها.
    El hogar medio tenía 3,6 miembros. Ese mismo año, 51,2% de la población total vivía en zonas urbanas. UN وكان متوسط حجم العائلة ٣,٦ من اﻷفراد وفي السنة نفسها كان هناك ٥١,٢ في المائة من السكان يعيشون في المناطق الحضرية.
    Ese mismo año, 21% de los menores de 2 años estaban en guarderías. UN وفي السنة نفسها كانت نسبة اﻷطفال الذين التحقوا بدور الحضانة ممن تقل سنهم عن عامين قد بلغت ٢١ في المائة.
    El mismo año fue nombrado Vicedecano de la Facultad de Derecho y Administración en la Universidad de Poznan y dos años después, en 1964, Decano. UN وفي السنة نفسها عيﱢن نائباً لعميد مدرسة الحقوق واﻹدارة بجامعة بوزنان وبعد ذلك بسنتين وفي عام ٤٦٩١ عُيﱢن عميداً.
    El mismo año presentó un proyecto de convención sobre los derechos del niño. UN وفي السنة نفسها عرض مشروع اتفاقية حقوق الطفل.
    El Ministerio de Educación proyecta aumentar el porcentaje de maestras en 15% para el año 2001 y llevar la tasa de matriculación de niñas hasta 45% para el mismo año. UN وتزمع وزارة التربية والتعليم زيادة عدد المعلمات بنسبة ٣٥ في المائة في عام ٢٠٠١ وزيادة معدل التحاق البنات بالمدارس إلى ٤٥ في المائة في السنة نفسها.
    Ese mismo año se estableció el Plan de Acción Nacional para alcanzar los objetivos relacionados con los niños en el decenio de 1990, y se aprobó una ley sobre la protección de los derechos del niño. UN وفي السنة نفسها تم وضع خطة عمل وطنية لتحقيق الأهداف المتصلة بالأطفال في التسعينات، وصدر قانون بشأن حماية حقوق الأطفال.
    El PIB per cápita del territorio continental de los Estados Unidos en el mismo año se estimó en 36.200 dólares. UN وقُدّر هذا النصيب في الولايات المتحدة خلال السنة نفسها بمبلغ 200 36 دولار.
    Ese mismo año entró en vigor el Protocolo Facultativo de la Convención. UN وفي السنة نفسها بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    En este mismo año le fue concedido el Premio Nobel de la Paz. UN وقد نال في السنة نفسها جائزة نوبل للسلام.
    En ese mismo año, en las zonas rurales de China, 600 millones de habitantes carecían de saneamiento mejorado. UN وفي السنة نفسها كان هناك 600 مليون نسمة في أرياف الصين بدون مرافق صرف صحي محسنة.
    Esto llevaría el total de las ventas electrónicas en la Unión Europea a alrededor de 430.000 millones de dólares, menos del 40% de las ventas electrónicas totales estimadas para el mismo año en los Estados Unidos. UN وبذلك يصل إجمالي مبيعات التجارة الإلكترونية في الاتحاد الأوروبي إلى قرابة 430 مليار دولار، أي أقل من 40 في المائة من مجموع تقديرات مبيعات التجارة الإلكترونية للولايات المتحدة في السنة نفسها.
    Se comenzó a aplicar un sistema de cupos de importación el mismo año. UN نظام كوتا الاستيراد أُحلّ في السنة نفسها.
    Los exámenes durante el embarazo se han aumentado gradualmente y en ese año ascendieron a 1,6 veces el promedio. UN وقد زيد بالتدريج عدد الفحوص التي تجري أثناء الحمل فبلغت 1.6 مرة في المتوسط في السنة نفسها.
    f) Informar de sus actividades a la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 57º y 58º, y poner esos informes a disposición de la Comisión de Desarrollo Social y de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer, según procediera, en los períodos de sesiones que celebraran durante esos mismos años. UN (و) تقديم تقرير عن أنشطتها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين، ووضع تقاريرها تحت تصرف لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة وذلك، عند الاقتضاء، للدورات التي تعقدها اللجنتان في السنة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more