También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. | UN | كما أن الحالة كذلك إذ يتمتع المقاول بإمكانية الحصول على تعويضات في بعض المحاكم عندما يطلب سداد السندات في ظروف تعتبر بوضوح خارج التصورات الأصلية للطرفين. |
También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. | UN | ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً. |
Sin embargo, antes de que finalizara el período que se examina, el aumento de los tipos de interés en los Estados Unidos provocó notables disminuciones en los mercados de obligaciones en todo el mundo. | UN | بيد أن الزيادات التي شهدتها أسعار الفائدة في الولايات المتحدة قبيل انتهاء الفترة المذكورة تسببت في انخفاض حاد في أسواق السندات في جميع أنحاء العالم. |
En este contexto cabe destacar que los mercados de bonos de la región están muy poco desarrollados. | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق، أن أسواق السندات في المنطقة لا تزال متخلفة للغاية. |
Asimismo, es necesario tomar conciencia del papel de los bonos en la financiación del desarrollo de la infraestructura. | UN | وينبغي أيضاً الاعتراف بدور السندات في تمويل تطوير البنية الأساسية. |
El marco jurídico y normativo ha limitado también el crecimiento de los mercados de bonos en muchos países. | UN | وكان اﻹطار القانوني والتنظيمي أيضا سببا في إعاقة نمو أسواق السندات في الكثير من البلدان. |
Los últimos pagos de principal e intereses a los tenedores de bonos se hicieron en el bienio 1988-1989, y la emisión de bonos ya ha sido totalmente amortizada. | UN | وقد سددت المدفوعات الأخيرة لأصل المبلغ والفائدة إلى حملة السندات في فترة السنتين 1988-1989، وتم الآن استهلاك السندات الصادرة بالكامل. |
¿quién colocó los bonos en el maletín? | Open Subtitles | مَن كان الشخص الذي وضع السندات في الحقيبة؟ |
También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. | UN | ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً. |
También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. | UN | ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً. |
También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. | UN | ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً. |
También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. | UN | ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً. |
También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. | UN | ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سُبُل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف خارجة بوضوح عما توقعه الطرفان أصلاً. |
El Ministro de Finanzas ha concentrado por lo tanto las emisiones de obligaciones en la banda a corto y a mediano plazo de la curva de rendimiento, a fin de evitar el temido impacto negativo sobre los tipos a largo plazo y sobre el mercado de valores. | UN | ولذلك فإن وزارة المالية قد ركزت إصدارات السندات في النطاقين القصير والمتوسط من منحنى العائد من أجل تجنب اﻷثر السلبي الذي كان يخشى أن تتعرض له اﻷسعار الطويلة اﻷجل وسوق اﻷسهم. |
Como resultado de la fuerte caída del mercado de obligaciones en los Estados Unidos, los capitales se transfirieron a los mercados europeos, donde la debilidad de la demanda interna parecía indicar que los tipos de interés continuarían reduciéndose. | UN | ونتيجة لعملية تصفية السندات بسبب هبوط اﻷسعار في سوق السندات في الولايات المتحدة، تم تحويل اﻷموال إلى اﻷسواق اﻷوروبية حيث كان كساد أحوال الطلب المحلي يشير إلى أن اﻷسعار ستواصل الانخفاض. |
El aumento de los tipos de interés a corto plazo causó asimismo el aumento de los tipos a largo plazo y los mercados de obligaciones en todo el mundo experimentaron su peor año en mucho tiempo. | UN | كما أدت الزيادة في أسعار الفائدة في اﻷجل القصير إلى ارتفاع هذه اﻷسعار في اﻷجل الطويل وشهدت أسواق السندات في جميع أنحاء العالم أسوأ سنة لها في عدة سنوات. |
El mercado de bonos de Sudáfrica es el más grande y el único que está establecido en esta región. | UN | وسوق السندات في جنوب أفريقيا هي أكبر اﻷسواق في أفريقيا وهي السوق الوحيدة القائمة على أسس سليمة. |
La mayoría de los mercados de bonos de Asia oriental y meridional comenzó a crecer significativamente en el decenio de 1990, cuando varios gobiernos comenzaron a fomentar activamente su desarrollo. | UN | ومعظم أسواق السندات في شرق وجنوب آسيا بدأت تنمو نموا كبيرا في التسعينات عندما بدأ عدد من الحكومات حركة نشطة لتشجيعها على التطور. |
En la práctica, las promesas de contribuciones gubernamentales para el período de 20 años hoy se convierten en efectivo, tras la venta de los bonos en los mercados de capital. | UN | وقد تحولت الآن فعليا تعهدات الحكومات على مدى العشرين عاما إلى مبالغ نقدية، بعد بيع السندات في أسواق رؤوس الأموال. |
El impacto financiero no se hizo esperar: de manera anticipada a la flexibilización monetaria, y después de su inicio, el euro cayó fuertemente, los rendimientos de los bonos en el núcleo y la periferia de la eurozona cayeron a niveles muy bajos, y los mercados de valores comenzaron a recuperarse de manera robusta. | News-Commentary | وكان التأثير المالي فوريا: فتحسباً للتيسير النقدي، وبعد بدايته، انخفضت قيمة اليورو بشكل حاد، وانخفضت عائدات السندات في قلب منطقة اليورو وأطرافها إلى مستويات منخفضة للغاية، وبدأت أسعار الأسهم تسجل ارتفاعات قوية. وكان هذا، جنباً إلى جنبي مع الهبوط الحاد في أسعار النفط، سبباً في تعزيز النمو الاقتصادي. |
El valor de las emisiones de bonos en China ha aumentado enormemente durante el período de reforma, en especial en el decenio de 1990. | UN | شهدت قيمة إصدارات السندات في الصين نموا هائلا خلال فترة اﻹصلاح، ولاسيما خلال التسعينات. |
Los últimos pagos de principal e intereses a los tenedores de bonos se hicieron en el bienio 1988-1989, y la emisión de bonos ya ha sido totalmente amortizada. | UN | وقد سددت المدفوعات الأخيرة لأصل المبلغ والفائدة إلى حملة السندات في فترة السنتين 1988-1989، وتم الآن استهلاك السندات الصادرة بالكامل. |
Me robaron el coche de eli y planté los bonos en el maletero. | Open Subtitles | لقد سرقت سيارة أيلي و وضعت السندات في صندوق السيارة. |
A ese respecto, la Caja debe considerar seriamente la posibilidad de invertir en los mercados de valores de las economías en transición en que se hayan señalado tendencias de estabilidad y crecimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للصندوق أن ينظر جديا في أسواق السندات في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية حيث تلاحظ اتجاهات الاستقرار والنمو. |