Entre 1986 y 1996, Asia ha sustituido al Reino Unido e Irlanda como fuente principal de nuevos inmigrantes en los diez años anteriores. | UN | وفي الفترة بين عامي 1986 و 1996، حلت آسيا محل المملكة المتحدة وأيرلندا بوصفهما المصدر الرئيسي للمهاجرين الجدد طوال السنوات العشر السابقة. |
Este intento habría comenzado con el proceso de apelaciones, pero, incluso con este sistema no basado en el consenso, las Naciones Unidas se habrían encontrado en los próximos años la mayor parte de los problemas y obstáculos con que se habían tropezado en los diez años anteriores. | UN | ومن شأن هذه المحاولة أن تبدأ بعملية النداء، ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة كانت ستواجه في السنوات اللاحقة، حتى في إطار نهج عدم الاتفاق، معظم المشاكل والعوائق التي كانت واجهتها في السنوات العشر السابقة. |
ii) Estados y territorios en que se han realizado ejecuciones durante los diez años anteriores al 1 de enero de 2004. | UN | `2` البلدان والأقاليم التي نفّذت عمليات إعدام في السنوات العشر السابقة على 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Las cifras correspondientes a los últimos diez años revelan que el número de participantes en los cursos para padres casi se ha triplicado. | UN | وتشير اﻷرقام خلال السنوات العشر السابقة إلى أن عدد المشتركين في دورات ﻵباء الذين ينتظرون مولودا تضاعف ثلاث مرات تقريبا. |
Un segundo objetivo de la reunión de expertos sería analizar la cuestión de las normas fundamentales de humanidad basándose en los acontecimientos de los últimos diez años. | UN | ويجب أن يكون الهدف الثاني لاجتماع الخبراء هو مناقشة قضية المعايير الإنسانية الأساسية في ضوء التطورات التي حدثت على مدى السنوات العشر السابقة. |
La asistencia proporcionada a lo largo de los diez últimos años en esferas como la recogida y destrucción de armas, el fomento de la confianza, la investigación, la educación, el desarme, la desmovilización y la reintegración, ascendió a un total de aproximadamente 500 millones de dólares. | UN | وبلغ إجمالي المساعدات المقدمة في غضون السنوات العشر السابقة في ميادين مثل جمع الأسلحة وتدميرها، وبناء الثقة، والبحث، والتعليم، ونزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج، وبناء القدرات، قرابة 500 مليون دولار. |
De esos 103, 62 podían ser considerados retencionistas en el sentido de que habían llevado a cabo ejecuciones en los diez años anteriores y no habían asumido ningún compromiso de cesar las ejecuciones. | UN | ومن بين هذه البلدان، يمكن اعتبار 62 بلدا مبقية على هذه العقوبة، ذلك أنها نفذت عمليات إعدام خلال السنوات العشر السابقة وأنها لم تتعهد بوقف عمليات الإعدام. |
Luego dicen: `trataremos de determinar el período de diez años, cuando lo declaramos tierra fiscal y usted tendrá que demostrar que cultivó esa tierra durante los diez años anteriores ' . | UN | " ثم يقولون: " سوف نحدد فترة العشر سنوات، العشر سنوات التي سنعلن فيها أن اﻷرض ملك للدولة وسوف يتعين عليكم أن تبرهنوا أنكم زرعتم اﻷرض خلال السنوات العشر السابقة. |
Añadió que, además de los 33 casos antes mencionados, la Fiscalía y los jueces municipales habían estatuido sobre muchos otros en los diez años anteriores. Prometió reunir datos y algunas estadísticas a este respecto y remitirlos al Comité. | UN | وأضاف أنه إلى جانب الحالات الثلاث والثلاثين المشار إليها آنفاً فقد تعامل مكتبه وقضاة البلدية مع شكاوى أخرى كثيرة في السنوات العشر السابقة ووعد بجمع البيانات وبعض الإحصاءات في هذا الشأن وإرسالها إلى اللجنة. |
Además, los extranjeros que hayan residido en el país durante los diez años anteriores sólo pueden ser expulsados por " motivos imperiosos de seguridad pública " : " El párrafo 2 y el apartado a) del párrafo 3 del artículo 28 disponen lo siguiente: " 2. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الأجانب الذين أقاموا في البلد طوال السنوات العشر السابقة لا يجوز طردهم إلا بناء على " مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام " . وتنص الفقرتان 2 و 3 (أ) من المادة 28 على ما يلي: |
a) haya residido en el Estado miembro de acogida durante los diez años anteriores; " | UN | (أ) أقام في الدولة العضو المضيفة طوال السنوات العشر السابقة() " ؛ |
En los diez años anteriores había fallecido como máximo una persona al año en circunstancias similares. | UN | وفي السنوات العشر السابقة كان الحد الأقصى وفاة شخص واحد في السنة في ظروف مماثلة(48). |
Ese ritmo fue tres veces más rápido que en los diez años anteriores, y casi dos veces más rápido que en el decenio de 1960Véase Global Economic Prospects and the Developing Countries, 1996 ..., pág. 2-1. | UN | وقد جاءت هذه الوتيرة أسرع ثلاثة أضعاف مما كانت عليه في فترة السنوات العشر السابقة وأسرع بمقدار الضعفين مما كانت عليه في الستينات)٢٨(. |
En los últimos diez años la comunidad científica planetaria de Sudamérica había crecido considerablemente. | UN | ونمت الأوساط العلمية الكوكبية في أمريكا الجنوبية نموا كبيرا أثناء السنوات العشر السابقة. |
Sostuvo que el hecho de que se hubiera empezado a hablar de la cuestión de los afrodescendientes era el acontecimiento más importante ocurrido en América Latina en los últimos diez años. | UN | وجادل بأن ظهور قضية المنحدرين من أصل أفريقي هو أهم تطور شهدته أمريكا اللاتينية في السنوات العشر السابقة. |
Si pasa de diez años, o en los países en que no se haya levantado previamente un censo, debe preguntarse el año exacto para los edificios construidos durante los últimos diez años. | UN | وإن كانت الفترة الواقعة بين التعدادين تزيد على ١٠ سنوات أو إن لم يكن قد أجري تعداد سابق، فينبغي الاستعلام عن سنة اﻹنشاء بالتحديد للمباني المقامة خلال السنوات العشر السابقة. |
328. La cobertura de vacunación de los menores de un año ha aumentado en relación a los últimos diez años. | UN | 328- وقد ارتفعت نسبة التغطية بالتحصينات للأطفال الرضع الأقل من سنة مقارنة بما كانت عليه الحال في السنوات العشر السابقة. |
- Cualquier persona podía desempeñar la función de agente de negociación, siempre y cuando no hubiera sido condenada durante los últimos diez años por un delito punible con pena de prisión de cinco o más años. | UN | يحق لأي فرد أن يتصرف كوكيل للتفاوض، شريطة ألا يكون مداناً بجريمة يعاقب عليها بالحبس لمدة خمس سنوات أو أكثر خلال السنوات العشر السابقة(9). |
El simposio, que se tituló Assisting Landmine Survivors - A Decade of Efforts (Asistencia a los supervivientes de las minas: un decenio de esfuerzos), se centró en los progresos realizados en los diez últimos años y en las dificultades que todavía existían para aplicar plenamente la Convención en relación con la asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وركزت الندوة، وكانت بعنوان " مساعدة الناجين من الألغام الأرضية - عقد من بذل الجهود " ، على التقدم المحرز خلال السنوات العشر السابقة والتحديات التي لا تزال قائمة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة ضحايا الألغام. |
El simposio, que se tituló Assisting Landmine Survivors - A Decade of Efforts (Asistencia a los supervivientes de las minas: un decenio de esfuerzos), se centró en los progresos realizados en los diez últimos años y en las dificultades que seguían existiendo para aplicar plenamente la Convención en relación con la asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وركزت الندوة، وكانت بعنوان " مساعدة الناجين من الألغام الأرضية - عقد من بذل الجهود " ، على التقدم المحرز خلال السنوات العشر السابقة والتحديات التي لا تزال قائمة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة ضحايا الألغام؛ |
En mayo de 2011, el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas destacó que en los diez últimos años la ayuda humanitaria proporcionada a la República Popular Democrática de Corea se había divido por diez, pese a las sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad en que se había señalado la necesidad de preservar la financiación para actividades humanitarias. | UN | وفي أيار/مايو 2011، شدد منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ على أن الدعم الإنساني للبلد في السنوات العشر السابقة قد نقص مرات عديدة رغم قرارات مجلس الأمن المتوالية التي أحاطت علماً بالحاجة إلى تأمين التمويل للأغراض الإنسانية. |
Para ver la importancia que han tenido los ODM para el África subsahariana, basta comparar la década antes de su adopción con la década después. En los diez años que precedieron a los ODM, la región tuvo un crecimiento económico lento y alta tasa de pobreza (en aumento); al mismo tiempo, tuvo que soportar una incidencia creciente de diversas enfermedades (entre ellas el VIH/SIDA y la malaria). | News-Commentary | ولكي ندرك أهمية الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة لمنطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، فما علينا إلا أن نقارن بين العقد السابق لتبني المنطقة لهذه الأهداف والعقد اللاحق لتبنيها لها. في السنوات العشر السابقة لتبني الأهداف الإنمائية للألفية، كان النمو الاقتصادي في المنطقة بطيئا، وكان معدل الفقر في ارتفاع متزايد، وكان عبء الأمراض متزايد الوطأة، بما في ذلك نقص المناعة البشرية/الايدز والملاريا. |