Sin embargo, durante los últimos años ha habido poca redistribución de recursos de esta índole. | UN | بيد أن قدرا ضئيلا من هذه النفقات أعيد توجيهه خلال السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. | UN | وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية. |
El desarrollo en el ámbito de las drogas durante los últimos años exige volver a considerar nuestras prioridades. | UN | إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات. |
Si bien en los últimos años varios países han superado sus crisis, otros han caído en la trampa de la deuda. | UN | وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون. |
También ha otorgado becas individuales a los angoleños en los últimos años. | UN | كذلك منح الاتحاد زمالات فردية لﻷنغوليين في السنوات القليلة الماضية. |
En gran medida debido a esta negativa a cumplir acuerdos solemnes, la lucha en el Afganistán ha sido endémica durante los últimos años. | UN | إن القتال الذي أصبح متوطنا في أفغانستان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى إلى حد بعيد إلى رفض احترام الاتفاقات الرسمية. |
Sin embargo, en los últimos años esta cuestión se ha tornado aún más importante. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المسألة أصبحت في السنوات القليلة الماضية أكثر أهمية. |
Los actos de terrorismo han aumentado en forma alarmante en los últimos años. | UN | ففي السنوات القليلة الماضية ازدادت الحوادث اﻹرهابية بصورة تبعث على الجزع. |
El liderazgo y el espíritu de iniciativa de los países africanos han producido muchos acontecimientos positivos en los últimos años. | UN | وقد أسفرت القيادة وروح المبادرة في البلدان اﻷفريقية عن العديد من التطورات اﻹيجابية في السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años se han emprendido diversas reformas en este sector. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية بدأ القيام بعدد من الاصلاحات. |
El Relator Especial sobre la ex Yugoslavia ha hecho recomendaciones análogas durante los últimos años. | UN | وأبدى المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة توصيات مماثلة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. | UN | إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية. |
Confío en que disfrutará de la misma cooperación amistosa que todos los colegas me han brindado durante los últimos años. | UN | إنني واثق أنه سيتمتع بنفس التعاون الودي الذي لقيته من جميع الزملاء على مر السنوات القليلة الماضية. |
La baja representación de la mujer en la enseñanza superior, especialmente en los grados superiores, ha comenzado a concitar atención durante los últimos años. | UN | شرع النقص في تمثيل المرأة في التعليم العالي، لا سيما في الدرجات العليا، في جذب الانتباه في السنوات القليلة الماضية. |
Se han hecho progresos importantes en los últimos años y existen indicaciones de que seguirán haciéndose en el futuro. | UN | لقد أحرز تقدم هام في السنوات القليلة الماضية وتشير الدلائل إلى أن هذا سيستمر في المستقبل. |
Uno de esos problemas, la utilización segura de fuentes de energía nuclear, se ha examinado con éxito en los últimos años. | UN | ومن بين تلك المشاكل مشكلة الاستخدام اﻵمن لمصادر الطاقة النووية، وقد عولجت بشكل ناجح خلال السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años, ha sido muy insatisfactoria la provisión de fondos para la adquisición de equipos médicos, medicamentos y alimentos. | UN | ولا يزال تمويــل مشتريــات المعـدات الطبيـة واﻷدوية واﻷغذية غير كاف إلى حد كبير على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Por último, otro grupo de instituciones ha adquirido importancia en los últimos años. | UN | وأخيرا، اكتسبت مجموعة أخرى من المؤسسات أهمية في السنوات القليلة الماضية. |
El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. | UN | فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث. |
En la esfera económica se han realizado algunos progresos en estos últimos años. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Los años recientes nos han ofrecido brillantes perspectivas derivadas de la finalización de las rivalidades ideológicas. | UN | لقد أتاحت لنا السنوات القليلة الماضية آفاقا مشرقة نتيجة لانتهاء التناحرات الايديولوجية. |
A Irlanda también le complace los progresos alcanzados en los últimos dos años sobre la cuestión de las municiones en racimo. | UN | كما تعرب أيرلندا عن ارتياحها إزاء التقدم المحرَز بشأن مسألة الذخائر العنقودية في السنوات القليلة الماضية. |
Esas cuestiones han adquirido una relevancia especial en los dos últimos años debido a que algunos Estados las han puesto en duda. | UN | وقد برزت هذه القضايا بصفة خاصة في السنوات القليلة الماضية لأنها أثارت اعتراض بعض الحكومات. |
En lo que se refiere a la diplomacia preventiva, durante los últimos cinco años hemos observado un aumento en el emplazamiento de pequeñas misiones políticas en el terreno. | UN | وبالنسبة للدبلوماسية الوقائية، شهدنا على مر السنوات القليلة الماضية زيادة في وزع البعثات الميدانية السياسية الصغيرة. |
Mientras tanto, la Secretaría debe esforzarse por utilizar los recursos de manera eficiente y eficaz, en especial a la luz de las dificultades financieras que afrontan los Estados Miembros desde hace varios años. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تبذل الأمانة العامة جهوداً ترمي إلى استخدام الموارد بكفاءة وفعالية، وخاصة في ضوء الصعوبات المالية التي واجهتها الدول الأعضاء في السنوات القليلة الماضية. |
Toda modificación futura de la metodología para la determinación de la escala, sin embargo, debe ser justa, transparente y democrática, y debe reflejar el espíritu de consenso que ha prevalecido en los años anteriores. | UN | لكن يجب أن تكون أي تعديلات أخرى تجري في منهجية الجدول في المستقبل عادلة وشفافة وديمقراطية ويجب أن تعكس روح توافق اﻵراء التي سادت في السنوات القليلة الماضية. |
Es imprescindible recalcar que la respuesta debe estar directamente relacionada con los cambios que la realidad internacional viene experimentando desde hace unos años. | UN | وشدد على أن تكون الاستجابة متصلة مباشرة بالتغيرات التي شوهدت في الواقع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية. |
Apenas en los pocos años pasados hemos observado algunos ejemplos muy trágicos que requerían desesperadamente de nuestra atención. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية وحدها شهدنا أمثلة مأساوية جدا على حالات يائسة تتطلب اهتمامنا. |
Venta de arte en el mercado negro ha sido usado para financiar numerosas organizaciones radicales en los ultimos años. | Open Subtitles | بيع للتحف في السوق السوداء يُستعمل في تمويل العديد مِن المُنظمات الراديكالية في السنوات القليلة الماضية |
los últimos años, he sido su compañero de cine. Pero ahora que tiene novia... | Open Subtitles | في السنوات القليلة الماضية لقد كنت رفيقه |
Es un banco de hielo que, por el último par de años ha mostrado una repentina y dramática ruptura | Open Subtitles | إنه رفٌ جليدي حدث وأن أظهر عبر السنوات القليلة الماضية تكسراً مفاجئاً ومثيراً |