El Programa Espacial de la India siguió promoviendo la cooperación internacional con el mismo vigor que en los últimos años. | UN | لقد استمر البرنامج الهندي للفضاء في تعزيز التعاون الدولي بنفس الحماس الذي كان عليه في السنوات الماضية. |
En los últimos años hemos firmado varios acuerdos bilaterales para cooperar en esa cuestión. | UN | وفي السنوات الماضية أبرمنا العديد من الاتفاقات الثنائية للتعاون على هذا الموضوع. |
El Programa ha proporcionado en los últimos años directrices sobre cómo actuar en seis esferas fundamentales de protección. | UN | وقدم جدول الأعمال التوجيه خلال السنوات الماضية بشأن كيفية تناول ستة مجالات حيوية من الحماية. |
Los copatrocinadores espera que el proyecto de resolución encuentre amplio apoyo, y que se apruebe sin votación, como ha sucedido en años anteriores. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يحصل المشروع على موافقة واسعة النطاق وأن يعتمد دون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية. |
Esperamos a este respecto que la resolución de este año goce de amplia aceptación, al igual que sucedió en años anteriores. | UN | ونأمل في هذا الشأن أن يحظى قرار هذا العام بقبول واسع على غرار ما تم في السنوات الماضية. |
Sin duda, la reunión de hoy podría haberse celebrado años antes si las circunstancias de los años que siguieron hubieran sido distintas. | UN | وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة. |
Además, en los últimos años varios miembros de minorías religiosas han sido muertos y los lugares de culto han sido objeto de ataques violentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم. |
Se ha producido algún avance en ese sentido durante los últimos años. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد في السنوات الماضية. |
En los últimos años se ha hecho mayor hincapié en la educación a distancia. | UN | وفي السنوات الماضية جرى التأكيد بشكل أكبر أيضا على التعلم عن بعد. |
En los últimos años se han desarrollado políticas nuevas en este ámbito. | UN | وقد وُضعت سياسة جديدة في هذا المجال في السنوات الماضية. |
No es el momento de añadir nuevos temas a la agenda que hemos venido aprobando en los últimos años. | UN | فالوقت ليس وقت إضافة أية بنود أخرى إلى جدول الأعمال الذي سرنا عليه في السنوات الماضية. |
Debemos concentrarnos en la manera de iniciar la labor sustantiva sobre los diversos temas importantes que hemos convenido en los últimos años. | UN | وينبغي أن نركز على كيفية الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود الهامة التي اتفقنا عليها في السنوات الماضية. |
En los últimos años, la tasa bruta de escolaridad disminuyó gradualmente con el paso a un ciclo superior de educación. | UN | وفي السنوات الماضية انخفض إجمالي معدل التسجيل المدرسي انخفاضاً تدريجياً تزامن مع زيادة على مستوى التعليم الثانوي. |
Esta cifra es más del doble de la aprobada en años anteriores. | UN | ويبلغ ذلك أكثر من ضعف المبلغ المخصص في السنوات الماضية. |
En años anteriores el grupo se había ocupado de cuestiones como el tsunami. | UN | وعالجـت تلك الهيئة خلال السنوات الماضية قضايا من قبيل أمواج تسونامي. |
A la lista de años anteriores, se suman 4 nuevos casos de niños que esperan para ser operados: | UN | وقد أضيف أربعة أطفال ممن ينتظرون إجراء عملية إلى القائمة التي أعدت في السنوات الماضية: |
De hecho, yo también lo he hecho en años anteriores. | UN | والواقع أنني فعلت هذا بنفسي أيضا في السنوات الماضية. |
Otra delegación solicitó que se hiciera un desglose por año, en lugar de por bienio como se hacía actualmente, a fin de facilitar la comparación con la ejecución del presupuesto en años anteriores. | UN | وطلب وفد آخر تحليل تفصيلي لكل سنة، بدلا من كل فترة سنتين، كما هو الحال في الوقت الراهن ، من أجل تسهيل إجراء مقارنة مع أداء السنوات الماضية. |
Permítaseme comenzar diciendo que muchas delegaciones consideraron que la resolución aprobada en años anteriores no era equilibrada, ya que se concentraba en un Estado. | UN | دعوني أبدأ قائلا إن القرارات المتخذة في السنوات الماضية اعتبرتها وفود كثيرة غير متوازنة ﻷنها ركزت على دولة واحدة. |
A lo largo de los años, se han presentado otros documentos del mismo tipo. | UN | كما قُدمت وثائق أخرى من النوع نفسه خلال السنوات الماضية. |
Todos sabemos que ya no era la misma en estos últimos años. | Open Subtitles | نعلم جميعا أنها كانت تخسر المنافسة كل تلك السنوات الماضية. |
No obstante, las mujeres libias han realizado notables progresos en años recientes. | UN | ومع ذلك، حققت المرأة الليبية مكاسب جمة طلية السنوات الماضية. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha tratado de cooperar de buena fe en años pasados para dar una solución a este asunto. | UN | لقد سعت الجماهيرية العربية الليبية إلى التعاون بحسن نية طوال السنوات الماضية من أجل إيجاد حل لهذه المسألة. |
La actuación de las Naciones Unidas en el pasado reciente en cuanto al mantenimiento de la paz ha sido variada. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية في مجــال عمليات حفــظ السلام كان مختلطا. |
En los años recientes, el Consejo ha demostrado cada vez más unidad y eficiencia, sobre todo cuando encara retos nuevos, tales como los atentados terroristas del año pasado. | UN | وعبر السنوات الماضية ظل المجلس يظهر الوحدة والكفاءة بصورة متزايدة، وليس أقل إظهارا لها حينما يتصدى لتحديات جديدة مثل الهجمات الإرهابية في العام الماضي. |
El informe demuestra que la situación trágica en los territorios palestinos ocupados no ha mejorado en comparación con el año anterior. | UN | وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
Regresar a mis raíces, cursar mi último año, regresar a la secundaria. | Open Subtitles | العودة الي جذوري, تذكر السنوات الماضية و العودة الي المدرسة, |
El presente informe constituye un adelanto, con respecto a los años precedentes, hacia una agregación más sistemática de los resultados. | UN | ويشكل هذا التقرير خطوة نحو توفير تجميع أكثر انتظاما للنتائج مقارنة بما كان عليه الحال في السنوات الماضية. |
11. Los progresos realizados en materia de desarme nuclear a lo largo de los años transcurridos se han logrado principalmente en negociaciones bilaterales. | UN | ١١ - وأضاف أن التقدم المحرز خلال السنوات الماضية في مجال نزع السلاح النووي إنما كان أساسا نتيجة مفاوضات ثنائية. |
La experiencia de todos estos años nos enseña que estos tres objetivos están interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. | UN | لقد علمتنا التجربة طوال السنوات الماضية جميعا أن هذه اﻷهداف الثلاثة متكاملة ويدعم كل منها اﻵخر. |
Unos años atrás, me gustaba un programa donde los tipos actuaban como estúpidos. | Open Subtitles | في السنوات الماضية كنت أقوم ببعض الأمور جيث أظهر الناس كالمغفلين |
hace años que se viene invitando a los funcionarios del Banco a intervenir ante la Segunda Comisión de la Asamblea General en asuntos concretos que atañen al desarrollo. | UN | وكان موظفو المصرف يدعون طوال السنوات الماضية لمخاطبة اللجنة الثانية للجمعية العامة بشأن مواضيع إنمائية مختارة. |