"السنين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los años en
        
    • de los años
        
    • los años para
        
    • de años en
        
    • los años y en
        
    • años de
        
    • los años a
        
    • años en el
        
    • años en las
        
    • años hacia el
        
    Setecientos cincuenta mil hombres y mujeres han prestado servicios en el curso de los años en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولقد عمل ما مجموعه ٠٠٠ ٧٥٠ رجل وامرأة على مر السنين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ello podría restar valor a los considerables esfuerzos desplegados a lo largo de los años en la esfera de la contratación, a fin de lograr una representación equitativa de todos los Estados Miembros. UN وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء.
    Estamos en deuda con las Naciones Unidas por todo lo que hemos recibido y por lo que hemos logrado durante los años en pro del desarrollo de nuestra nación. UN ونحن مدينون للأمم المتحدة بكل ما حصلنا عليه وأنجزناه على مر السنين في تنمية بلدنا.
    Los éxitos que se han logrado a lo largo de los años para limitar y prohibir las armas han sido resultado de la negociación de tratados. UN وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات.
    Estas tribus han vivido aisladas durante miles de años en el sistema de los Himalayas en el noroeste del Pakistán y el noreste del Afganistán. UN فقد عاشت هذه القبائل في عزلة لآلاف السنين في جبال الهيمالايا في شمال غرب باكستان وشمال شرق أفغانستان.
    Esta es la fórmula especial aplicada desde entonces, con sujeción a los diversos cambios registrados en el curso de los años en cuanto a la constitución de los grupos B, C y D. UN وقد طُبقت هذه الصيغة الخاصة بعد ذلك مع إدخال عدد من التغييرات على مدار السنين في عضوية المجموعات باء وجيم ودال.
    Esta es la fórmula especial aplicada desde entonces, con sujeción a los diversos cambios registrados en el curso de los años en cuanto a la constitución de los grupos B, C y D. UN وقد طُبقت هذه الصيغة الخاصة بعد ذلك مع إدخال عدد من التغييرات على مدار السنين في عضوية المجموعات باء وجيم ودال.
    A pesar de los importantes progresos logrados a lo largo de los años en la esfera de la solución pacífica de las controversias entre los Estados, en algunos países aún persiste la tendencia a resolver sus conflictos con otros países mediante el uso de la fuerza. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز عبر السنين في مجال الحل السلمي للصراعات فيما بين الدول، لا تزال بعض البلدان تنحو الى حسم صراعاتها مع البلدان اﻷخرى باستخدام القوة.
    Mi delegación se complace en encomiar las actividades del Comité Especial de descolonización, en particular el papel que ha desempeñado a lo largo de los años en la justa causa de la independencia y la libre determinación de muchos países y pueblos coloniales. UN ويسر وفد بلدي أن يشيد بأنشطة اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، ولا سيما الدور الذي اضطلعت به على مر السنين في سبيل القضية العادلة، قضية الاستقلال وتقرير المصير للعديد من البلدان والشعوب المستعمرة.
    Los más afectados por la crisis son los más vulnerables y existe el peligro real de que queden sin efecto y se disipen muchos de los resultados logrados en la región a lo largo de los años en la lucha para reducir la pobreza. UN وأضعف البلدان هي أكثرها تأثرا باﻷزمة؛ وثمة خطر حقيقي من أن يُعكس اتجاه العديد من اﻹنجازات التي تم تحقيقها على مر السنين في مجال الحد من الفقر في المنطقة.
    La formación de ese Comité se vio impulsada por la presión creciente sobre las tierras y la degradación del medio ambiente a lo largo de los años en Kenya, y la necesidad de hacer frente a esos problemas ambientales de forma integrada. UN وقد جاء تشكيل هذه اللجنة نتيجة للتزايد المستمر في الضغط على الأراضي وتدهور البيئة على مدى السنين في كينيا، والحاجة إلى التصدي لهذه القضايا الإنمائية بطريقة متكاملة.
    La capacidad humana acumulada en el transcurso de los años en las oficinas regionales y en las divisiones que permite que el PNUMA ejecute los programas en las regiones. UN :: القدرة البشرية المتراكمة التي بنيت على مدى السنين في المكاتب والأقسام الإقليمية لتمكين برنامج الأمم المتحدة للبيئة من تنفيذ برامجه في المناطق.
    El compromiso constante de la comunidad internacional en Côte d ' Ivoire y en la República Democrática del Congo muestra que las experiencias a lo largo de los años en el mantenimiento de la paz en África nos han enseñado a todos lecciones valiosas y siempre han conseguido el apoyo necesario. UN واستمرار التزام المجتمع الدولي بكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية يبين أن التجارب خلال السنين في حفظ السلام في أفريقيا علمتنا جميعا دروسا قيمة وحشدت على نحو مستمر الدعم اللازم.
    6. Las siguientes cuestiones analizadas en el curso de los años en los informes del Grupo de Trabajo merecen particular atención: UN 6- ومن المسائل التي جرى تحليلها على مدى السنين في تقارير الفريق العامل، تجدر الإشارة بالأخص إلى المسائل التالية:
    A lo largo de los años, el Comité Especial ha examinado con éxito los dos primeros principios y ha elaborado dos valiosas declaraciones al respecto. UN وقد وفقت اللجنة الخاصة على امتداد السنين في النظر في استعراض المبدأين اﻷولين ووضعت إعلانين قيمين بشأنهما.
    A lo largo de los años, y sobre la base de esa resolución, el Comité ha traído al Consejo como entidades consultivas a unas 1.000 organizaciones no gubernamentales. UN وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار.
    En el curso de los años, las mujeres liberias han participado en la adopción de decisiones sobre el desarrollo y en la administración civil. UN وقد شاركت المرأة الليبرية على مر السنين في وضع القرار في مجالي التنمية واﻹدارة المدنية.
    Este plazo se ha modificado a lo largo de los años para responder a los cambios introducidos en el mandato y permitir el cumplimiento de los requisitos técnicos y prácticos de la participación de los beneficiarios, y posiblemente tendría que ser revisado nuevamente si se ampliara una vez más el mandato del Fondo. UN وقد عُدل هذا الموعد النهائي على مدى السنين في ضوء التغييرات التي طرأت على الولاية وقصد استيفاء المتطلبات التقنية والعملية لمشاركة المستفيدين وربما لزم إعادة النظر فيه إن مُددت ولاية الصندوق مجددا.
    14 mil millones de años en el pasado, 100 mil millones de años caninos, una cantidad infinita de años hacia el futuro. TED أربعة عشر بليون سنة في الماضي، مائة بليون سنة بعمر الكلاب، و لكن برقم غير محدود من السنين في المستقبل.
    Tal es así que, como ha sido expresado a lo largo de los años y en todos los foros competentes, la Argentina espera que los países poseedores de armas nucleares celebren negociaciones de buena fe tendientes al desarme nuclear. UN وتعلق الأمل، كما أكدت على مر السنين في كافة المنتديات ذات الصلة، على قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء مفاوضات عن حسن نية بشأن نزع السلاح النووي.
    Estoy seguro que pasaran... muchos años de... felicidad no-Infernal. Open Subtitles أنا متأكد أنك سوف تمضي العديد من السنين في نعيم بلا أبعاد جهنمية
    En ese sentido, nos sumamos a quienes han rendido tributo a la Sra. Annick De Marffy por la forma en que ha dirigido la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y por su excelente contribución a lo largo de los años a nuestra labor relativa a los océanos y al derecho del mar. La echaremos de menos. UN وفي هذا الصدد نود أن نشارك الوفود الأخرى في الإشادة بالسيدة أنيك دي مارفي لما أبدته من أهلية القيادة في رئاسة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وللمساهمة الممتازة التي قدمتها على مر السنين في عملنا بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Quizás todos estos años en las Farlands os hayan... ablandado un poco. Open Subtitles كل هذه السنين في فارلاند بامكانها جعلك رقيق بعض الشيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more