"السن الأدنى للمسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • edad mínima de responsabilidad
        
    • la edad de la responsabilidad
        
    59. En lo relativo a la cuestión de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, se señaló que era motivo de grave preocupación y se esperaban avances en breve. UN وبخصوص مسألة رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، لوحظ أن هذا الأمر يحظى ببالغ الاهتمام ويُتوقع أن يحرز تقدم عما قريب.
    El artículo 94 de la Ley de protección de la infancia, que eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años; UN المادة 94 من قانون الطفل التي رفعت السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من السابعة إلى الثانية عشرة.
    En cuanto a la política penal, el proyecto de código aumentaba la edad mínima de responsabilidad penal de 8 a 12 años y procuraba que en vez de penas de prisión se aplicaran a los menores otras no privativas de libertad. UN وفي مجال السياسة الجنائية، يرفع مشروع القانون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من 8 إلى 12 سنة ويسعى إلى الحد من سجن القاصرين من خلال تطبيق عقوبات غير احتجازية.
    En cuanto a la política penal, el proyecto de código aumentaba la edad mínima de responsabilidad penal de 8 a 12 años y procuraba que en vez de penas de prisión se aplicaran a los menores otras no privativas de libertad. UN وفي مجال السياسة الجنائية، يرفع مشروع القانون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من 8 إلى 12 سنة ويسعى إلى الحد من سجن القاصرين من خلال تطبيق عقوبات غير احتجازية.
    18) Preocupa al Comité la disposición del Código Penal que fija en 10 años la edad de la responsabilidad penal (art. 13). UN (18) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نص القانون الجنائي الذي يحدِّد السن الأدنى للمسؤولية الجنائية بعشر سنوات (المادة 13).
    También en esa ley se elevó la edad mínima de responsabilidad penal, se endurecieron las penas contra la violencia de que son objeto mujeres y niños, se clarificó la definición del delito de violación y se tipificó como delito el hostigamiento sexual. UN ويرفع هذا القانون أيضا السن الأدنى للمسؤولية الجنائية ويعزز المعاقبة على العنف ضد النساء والأطفال ويقدم تعريفا أوضح للاغتصاب ويجرم التحرش الجنسي.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que la edad mínima de responsabilidad penal que se ha elevado de 7 a 10 años siga siendo inferior a las normas aceptadas internacionalmente. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لكون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، وإن كانت قد رفعت من 7 إلى 10 سنوات، لا تزال دون المعايير المقبولة دولياً.
    El Estado parte debe acelerar la tramitación de sus medidas legislativas, incluido el proyecto de ley sobre los derechos del niño, para elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    El Estado parte debe acelerar la tramitación de sus medidas legislativas, incluido el proyecto de ley sobre los derechos del niño, para elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    En el caso de delitos graves como el asesinato, las lesiones corporales intencionales graves, las lesiones corporales intencionales, el secuestro, la violación, las agresiones sexuales violentas, el hurto, el robo con violencia, el robo a mano armada o la extorsión, la edad mínima de responsabilidad penal es de 14 años. UN وبالنسبة للجنايات الخطيرة كجريمة القتل، والتسبب بالأذى الجسدي الخطير عن عمد، والأذى الجسدي المتعمد، والخطف، والاغتصاب، والأفعال الجنسية العنيفة، والسرقة، والسرقة مع العنف، وقطع الطرق والابتزاز، فإن السن الأدنى للمسؤولية الجنائية هو 14 عاماً.
    b) Aumente la edad mínima de responsabilidad penal a una edad que sea internacionalmente aceptable; UN (ب) رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    181. Durante el examen del proyecto de enmienda llevado a cabo por el Comité pertinente de la Cámara de Representantes y el experto nacional, se acordó elevar la edad mínima de responsabilidad penal del menor a los 10 años. UN 181- وأثناء مناقشة مشروع التعديلات مع اللجنة المعنية في مجلس النواب من قبل الخبير الوطني تم الاتفاق على رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية للطفل إلى سن عشر سنوات.
    22) El Comité reitera su grave preocupación por que la edad mínima de responsabilidad penal en Qatar sea de 7 años (arts. 2 y 16). UN (22) تكرر اللجنة من جديد قلقها البالغ إزاء السن الأدنى للمسؤولية الجنائية والبالغ 7 سنوات في قطر (المادتان 2 و16).
    22. El Comité reitera su grave preocupación por que la edad mínima de responsabilidad penal en Qatar sea de 7 años (arts. 2 y 16). UN 22- تكرر اللجنة من جديد قلقها البالغ إزاء السن الأدنى للمسؤولية الجنائية والبالغ 7 سنوات في قطر (المادتان 2 و16).
    DNI-CI recomendó a Côte d ' Ivoire que aumentara por lo menos a 12 años la edad mínima de responsabilidad penal, siguiendo una recomendación del Comité de los Derechos del Niño. UN وأوصت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال - كوت ديفوار بأن ترفع كوت ديفوار السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى ما لا يقل عن 12 عاماً، وفقاً لتوصية لجنة حقوق الطفل(89).
    Recomendó a Maldivas que agilizara la labor de redacción y aprobación de una ley de justicia juvenil que se ajustara plenamente a la Convención; elevara la edad mínima de responsabilidad penal hasta al menos los 12 años de edad; estableciera tribunales de menores especializados; ofreciera acceso a la educación a los niños en conflicto con la justicia; y mejorara las condiciones de detención de los niños. UN وأوصت اللجنة ملديف بالقيام بما يلي: تسريع الجهود الرامية إلى صياغة وسن قانون لقضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية؛ ورفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى ما لا يقل عن 12 عاماً؛ وإنشاء محاكم متخصصة للأحداث؛ وتزويد الأطفال المخالفين للقانون بإمكانية الحصول على التعليم؛ وتحسين ظروف الاحتجاز للأطفال(82).
    Recomendó a Maldivas que agilizara la labor de redacción y aprobación de una ley de justicia juvenil que se ajustara plenamente a la Convención; elevara la edad mínima de responsabilidad penal hasta al menos los 12 años de edad; estableciera tribunales de menores especializados; ofreciera acceso a la educación a los niños en conflicto con la justicia; y mejorara las condiciones de detención de los niños. UN وأوصت اللجنة ملديف بالقيام بما يلي: تسريع الجهود الرامية إلى صياغة وسن قانون لقضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية؛ ورفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى ما لا يقل عن 12 عاماً؛ وإنشاء محاكم متخصصة للأحداث؛ وتزويد الأطفال المخالفين للقانون بإمكانية الحصول على التعليم؛ وتحسين ظروف الاحتجاز للأطفال(88).
    Además, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para atender las preocupaciones expresadas por el Comité en sus observaciones finales anteriores (párr. 6 i)) y por el Comité de los Derechos del Niño (párrs. 75 a 77) por la bajísima edad mínima de responsabilidad penal (siete años) y por otras deficiencias del sistema de justicia de menores. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 6(ط))، والتي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل (الفقرات من 75 إلى 77)، بشأن تحديد السن الأدنى للمسؤولية الجنائية بسن صغير للغاية (سبع سنوات) وبشأن النواقص الأخرى التي تشوب نظام عدالة الأحداث.
    18) Preocupa al Comité la disposición del Código Penal que fija en 10 años la edad de la responsabilidad penal (art. 13). UN (18) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نص القانون الجنائي الذي يحدِّد السن الأدنى للمسؤولية الجنائية بعشر سنوات (المادة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more