"السن الدنيا للمسؤولية الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • edad mínima de responsabilidad penal
        
    • edad mínima a efectos de responsabilidad penal
        
    • edad mínima de la responsabilidad penal
        
    • edad de responsabilidad penal
        
    • edades mínimas a efectos de responsabilidad penal
        
    • una EMRP
        
    • a la EMRP
        
    • de la EMRP
        
    • la mayoría de edad penal
        
    • edad mínima para la responsabilidad penal
        
    En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. UN وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Entre otras cosas, la Comisión recomendó que la edad mínima de responsabilidad penal pasara de los 7 a los 10 años de edad. UN وأوصت هذه اللجنة بأمور من بينها رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في هونغ كونغ من 7 إلى 10 سنوات.
    Insiste en que, en su opinión, el artículo 24, y no el artículo 14, es el marco apropiado para debatir la cuestión de una definición de persona menor o de edad mínima de responsabilidad penal. UN وكرر رأيه بأن المادة 24، وليس المادة 14 هي المكان المناسب لمناقشة تعريف الحدث أو السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Teniendo en cuenta estas recomendaciones, cabe llegar a la conclusión de que el establecimiento de una edad mínima a efectos de responsabilidad penal inferior a 12 años no es internacionalmente aceptable para el Comité. UN ومن هذه التوصيات يمكن استنتاج أن اللجنة تعتبر تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة أمراً غير مقبول دولياً.
    También preocupa al Comité que la edad mínima de la responsabilidad penal se haya fijado en 7 años, que es una edad excesivamente baja, y que los jóvenes de 16 a 18 años sean considerados adultos en el derecho penal del Estado Parte. UN كما يساور اللجنة القلق لأن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية محددة بسبع سنوات، وهي سن منخفضة للغاية، ولأن قانون العقوبات في الدولة الطرف يعامل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً كبالغين.
    También preguntó si la edad mínima de responsabilidad penal seguía siendo de 7 años. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية لا تزال سن السابعة.
    Tomó nota de las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño en cuanto a la baja edad mínima de responsabilidad penal. UN وأشارت إلى قلق لجنة حقوق الطفل إزاء انخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Expresó preocupación por el trabajo infantil, por que no se inscribieran los nacimientos y por la escasa edad mínima de responsabilidad penal. UN وأعربت عن القلق إزاء عمالة الأطفال، وعدم تسجيل المواليد وانخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    143. Al Comité le preocupa la bajísima edad mínima de responsabilidad penal: 10 años conforme a la legislación nacional. UN 143- يقلق اللجنة أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية - المحددة بعشر سنوات في التشريع الداخلي - منخفضة جداً.
    144. El Comité recomienda al Estado Parte que examine la legislación pertinente y aumente la edad mínima de responsabilidad penal. UN 144- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض التشريعات ذات الصلة وترفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    297. El Comité observa con satisfacción que la edad mínima de responsabilidad penal se fija en 16 años. UN 297- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية هي 16 عاماً.
    Observa con inquietud que, aunque la edad mínima de responsabilidad penal se ha fijado en los 16 años, en los procedimientos judiciales de menores se atribuye responsabilidad penal a niños de menos de 16 años. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية هو 16 عاماً، فإن القلق يساورها لأن أطفالاً لم يبلغوا بعدُ 16 سنة من العمر يحمَّلون مع ذلك المسؤولية الجنائية في إجراءات قضاء الأحداث.
    El Estado parte debería elevar la edad mínima de responsabilidad penal por actos de terrorismo para ponerla en consonancia con las normas internacionales generalmente aceptadas al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    El Estado parte debería elevar la edad mínima de responsabilidad penal por actos de terrorismo para ponerla en consonancia con las normas internacionales generalmente aceptadas al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    - Revisar la edad mínima de responsabilidad penal y aumentarla de los 7 a los 12 años; UN - إعادة النظر في السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ورفعها من سبع سنوات إلى 12 سنة.
    El Sr. Lallah ignora las razones por las que el Comité de los Derechos del Niño fijó la edad mínima de responsabilidad penal en 12 años, pero no está a favor de la idea de que el Comité haga lo mismo. UN وقال إنه ليس لديه أي علم بالسبب الذي دعا اللجنة المعنية بحقوق الطفل بتحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ﺑ 12 عاماً لكنه لا يشعر بالارتياح إزاء اتباع نفس النهج.
    edad mínima a efectos de responsabilidad penal UN السن الدنيا للمسؤولية الجنائية
    Teniendo en cuenta estas recomendaciones, cabe llegar a la conclusión de que el establecimiento de una edad mínima a efectos de responsabilidad penal inferior a 12 años no es internacionalmente aceptable para el Comité. UN ومن هذه التوصيات، يمكن استنتاج أن اللجنة ترى في تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة على أنه أمر غير مقبول دولياً.
    En el ámbito de la justicia de menores, el Comité recomienda al Estado Parte que eleve la edad mínima de la responsabilidad penal y adopte todas las medidas apropiadas para reducir la duración de la instrucción preliminar y de la detención preventiva. UN ٤٥٠ - وفي ميدان قضاء اﻷحداث، توصي اللجنة بأن ترفع الدولة الطرف السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وبأن تتخذ جميع التدابير المناسبة بغية تخفيض طول فترة التحريات اﻷولية والاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Si bien el Comité observa que el Estado Parte ha elaborado proyectos de ley para elevar la edad mínima de la responsabilidad penal de los 7 a los 10 años, le preocupa que la edad mínima de 10 años siga siendo una edad de responsabilidad penal relativamente baja. UN على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية.
    En un número bastante considerable de Estados Partes hay dos edades mínimas a efectos de responsabilidad penal. UN ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    35. Si no se dispone de prueba de la edad y no puede establecerse que el niño tiene una edad igual o superior a la EMRP, no se considerará al niño responsable penalmente (véase también el párrafo 39 infra). UN 35- وفي حالة عدم ثبوت السن ولم يتسن إثبات كون الطفل في السن الدنيا للمسؤولية الجنائية أو فوقها، لا يعد الطفل مسؤولاً من الناحية الجنائية (انظر أيضاً الفقرة 39 أدناه).
    Incluso niños (muy) jóvenes tienen la capacidad de infringir la ley penal, pero si cometen un delito antes de la EMRP el presupuesto irrefutable es que no pueden ser formalmente acusados ni considerárseles responsables en un procedimiento penal. UN وحتى الأطفال اليافعون جداً لهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات ولكنهم إذا ارتكبوا جريمة وهم دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فإن الافتراض القاطع هو عدم إمكانية توجيه التهمة إليهم رسمياً ومساءلتهم بموجب إجراء قانون العقوبات.
    La determinación de la mayoría de edad penal está relacionada con el proceso fisiológico de formación gradual de la capacidad de una persona para tener conciencia de sus actos y comprender el peligro que entrañan los actos que comete. UN ويرتبط تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بالعملية الفسيولوجية للتكون التدريجي لقدرة الشخص على القيام بأعماله الواعية وعلى فهم خطر اﻷعمال التي يرتكبها.
    Al Comité también le preocupa la información de que con frecuencia se detenga a niños menores de 13 años, que es la edad mínima para la responsabilidad penal. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً لتكرار احتجاز الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث عشرة سنة، وهي السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more