"السهولة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • facilidad con que
        
    • facilidad con la que
        
    • facilidad que
        
    • fácil que
        
    • fácilmente como
        
    • fácil como
        
    De la misma manera, un asunto práctico que hay que considerar es la facilidad con que los trabajadores pueden defender sus casos, sobre todo si los sistemas jurídicos suponen procedimientos complejos o prolongados. UN كذلك فإن السهولة التي يستطيع بها العمال متابعة قضاياهم هي قضية عملية ينبغي أخذها في الاعتبار، خاصة حيث تنطوي اﻷنظمة القانونية على إجراءات معقدة أو تستعرق وقتا طويلا.
    En segundo lugar, y relacionado con lo anterior, el Grupo también tomó en consideración la facilidad con que los criterios adoptados en la primera serie podrían aplicarse en el contexto de una metodología de muestreo. UN ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى.
    Un lector ávido puede sentirse tentado de postular que se puede escribir con la misma facilidad con que se lee. UN فالقارئ المتوسع في القراءة قد يميل إلى الظن بأن الكتابة يمكن إنجازها بنفس السهولة التي تنجز بها القراءة.
    Un lector ávido puede sentirse tentado de postular que se puede escribir con la misma facilidad con que se lee. UN فالقارئ المتوسع في القراءة قد يميل إلى الظن بأن الكتابة يمكن إنجازها بنفس السهولة التي تنجز بها القراءة.
    Mi país, con otros miembros del Consejo, ha expresado su preocupación por la facilidad con la que el Consejo de Seguridad recurre al capítulo VII de la Carta, incluso en situaciones en las que no cabe hacerlo. UN وقد أعرب بلدي، مع أعضاء آخرين في المجلس، عن قلقه من السهولة التي يلجأ بها المجلس الآن إلى الفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك حالات لا يكون فيها القيام بذلك مناسبا.
    4.21. El Estado Parte expresa dudas acerca de la facilidad con que el autor afirma haber podido abandonar la cárcel. UN 4-21 وتبدي الدولة الطرف شكوكها في السهولة التي يدعي صاحب الشكوى أنه تمكن بها من مغادرة سجنه.
    Por lo tanto, los informes podían presentar una imagen positiva de la facilidad con que se podían aplicar las reglas y las normas que quizá no fuese exacta. UN ومؤدى ذلك أن التقارير يمكن أن تعطي صورة أكثر إيجابية مما يبرره الواقع عن السهولة التي يمكن بها تطبيق المعايير والقواعد.
    El conflicto reciente en el Líbano nos recuerda trágicamente la facilidad con que una población puede regresar a una situación de conflicto. UN وكان الصراع الأخير في لبنان بمثابة تذكرة بمدى السهولة التي يمكن أن ينزلق بها بسرعة سكان ما إلى حالة الصراع.
    Todos ellos planteaban problemas de dimensiones mundiales por la facilidad con que las enfermedades podían propagarse por todo el mundo. UN وتمثل هذه القضايا تحديا عالميا بسبب السهولة التي يمكن أن تنتشر فيها الأمراض في العالم.
    Sin embargo, también observa con preocupación la facilidad con que grandes cargas de material militar pueden ser depositadas en el puerto de Abidján sin conocimiento de la ONUCI, Force Licorne o el Grupo de Expertos. UN بيد أنّه يشير أيضا، بقلق، إلى السهولة التي يمكن بها إيداع شحنات عسكرية كبيرة في ميناء أبيدجان من دون أن تكشفها عملية الأمم المتحدة أو قوة ليكورن أو فريق الخبراء.
    Sin embargo, la distancia en sí misma no es un obstáculo directo al comercio, sino los costos y la conectividad del transporte, que a su vez dependen de la facilidad con que puede realizarse el comercio de mercancías. UN ومع ذلك، فالمسافة في حد ذاتها ليست هي التي تعوق التجارة على نحو مباشر، وإنما تعوقها تكاليف النقل ومدى الربط بشبكات النقل، وهي بدورها ترتبط بمدى السهولة التي تتم بها تجارة السلع.
    El retorno de Mast Gul al Pakistán, tras quemar el santuario Charar-e-Sharif demuestra la facilidad con que el Pakistán ha introducido las armas y los terroristas para que siga la violencia en Jammu y Cachemira. UN ويتبين من عودة ماست غول إلى باكستان بعد احراق المعبد السهولة التي تهرب بها باكستان اﻷسلحة والارهابيين لمواصلة العنف في جامو وكشمير.
    Me preocupan particularmente la facilidad con que puede adquirirse todo tipo de armas y el desarrollo de los tráficos ilícitos. UN إذ يساورني القلق بصفة خاصة إزاء السهولة التي يمكن بها الحصول على اﻷسلحة بجميع أنواعها، وإزاء النمو في التجارة غير المشروعة لﻷسلحة.
    Debemos asegurar que los productores de África puedan vender sus productos en Europa y en América con la misma facilidad con que los productores de estos continentes lo hacen en África. UN ولا بد أن نتأكد من السماح للمنتجين في أفريقيا ببيع سلعهم ﻷوروبا وأمريكا بنفس السهولة التي يبيع المنتجون فيهما سلعهم ﻷفريقيا.
    Por ejemplo, con la utilización del comercio electrónico para facilitar las transacciones comerciales se ha comprobado la facilidad con que las transacciones empresariales pueden tener lugar mediante esos medios y el nivel de oportunidades que éstos ofrecen en lo que respecta al acceso a los mercados mundiales. UN فاستخدام التجارة الالكترونية لتيسير المعاملات التجارية مثلا يبين السهولة التي يمكن أن تتم بها المعاملات التجارية باستخدام الوسائل الالكترونية ومستوى الفرص التي يتيحها ذلك للوصول إلى اﻷسواق العالمية.
    Recientemente, la devastación ocasionada por el huracán Georges en varios países del Caribe ha sido un recordatorio de la facilidad con que un fenómeno aislado puede borrar años de avances en materia de desarrollo. UN وقد كان الدمار الذي ألحقه مؤخرا اﻹعصار " جورج " بعدد من بلدان الكاريبي بمثابة دليل على السهولة التي يمكن بها لظاهرة طبيعية وحيدة محو سنوات من التقدم والتنمية.
    La facilidad con que pueda constituirse la sociedad del proyecto, respetando debidamente todo requisito razonable que se juzgue de interés público, puede ayudar a evitar demoras innecesarias en la ejecución del proyecto. UN وقد يعمل مدى السهولة التي يمكن أن يتم بها إنشاء شركة المشروع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاقتضاءات المعقولة التي يرى أنها للمصلحة العامة، على تجنب أي تأخير لا داعي له في تنفيذ المشروع.
    Muchas transacciones internacionales, cuyo costo anteriormente se hubiera considerado prohibitivo, son ahora comunes debido a la facilidad con que la gente puede viajar y comunicarse electrónicamente a través de las fronteras nacionales. UN وتجري الآن مبادلات تجارية عادية لصفقات دولية كانت تعد في الماضي مكلفة بشكل لا يطاق، ويرجع الفضل في ذلك إلى السهولة التي يسافر بها الناس ويتواصلون عبر الحدود باستخدام وسائل الاتصال الإلكتروني.
    El Relator Especial se vio obligado a redactar su informe sobre el principio de exclusión a causa de la facilidad con la que a menudo se elude dicho principio. UN وقد دفعته إلى كتابة تقريره المتعلق بقاعدة الاستبعاد السهولة التي أحاطته في كثير من الأحيان.
    Parecía inverosímil que el autor, escoltado por cinco soldados, pudiera escapar a su vigilancia con la facilidad que se había descrito, sin ni siquiera ser perseguido. UN إذ يبدو من المستحيل أن يفلح مقدم البلاغ برفقة خمسة حراس في اﻹفلات من حراستهم بنفس السهولة التي وصفها دون أن يتعرض إلى أية ملاحقة.
    Quizá necesite ver lo fácil que puede ser reemplazado. Open Subtitles ربما كان يحتاج إلى رؤية مدى السهولة التي يمكن استبدالها.
    Pensó que iba a librarse de mí tan fácilmente como esquivó a la policía, ¿verdad? Open Subtitles انت لا تحسبين انك كنتِ ستتخلصين مني بمثل السهولة التي تفاديتِ بها الشرطة ، ألست كذلك؟
    No creo que este ajuste vaya a ser tan fácil como tu crees, Clark. Open Subtitles لا أعتقد بأنّ هذا التعديل سيتم بهذه السهولة التي تتخيلها, يا "كلارك".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more