"السوابق القانونية للجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la jurisprudencia del Comité
        
    • según la jurisprudencia constante
        
    Como ejemplo de esa opinión se citó la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos y de otros órganos internacionales y regionales de derechos humanos con mecanismos de comunicaciones y otros mecanismos de fiscalización. UN ٥١ - وقد ذكرت السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وغيرها من هيئات حقوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية التي تستخدم الرسائل وغيرها من آليات المراقبة كأمثلة توضيحية لهذا الرأي.
    Sin embargo, era preciso dar alguna seguridad de que a ese respecto el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer se ajustaría a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos. UN بيد أن هناك حاجة الى تأكيد أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ستتبع في هذا الشأن السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    La Sra. Hampson dijo que, con respecto al tema tratado en los párrafos 58 y 59, la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos proporcionaba una idea mejor que la que se recogía en el proyecto de texto, y debería tenerse en cuenta al revisar dichos párrafos. UN وقالت إن السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان توفر لموضوع الفقرتين 58 و59 دليلاً أفضل من نص المشروع ومن ثم ينبغي أخذها بعين الاعتبار عند مراجعة هاتين الفقرتين.
    la jurisprudencia del Comité no exige que se haga una denuncia de esa índole contra terceros que, en todo caso, sólo sería una prueba más de los perjuicios que había sufrido. UN ورفع مثل تلك الشكوى ضد طرف ثالث غير مطلوب بموجب السوابق القانونية للجنة. وفي كل الحالات، فإن مثل هذه الشكاوى تشكل دليلاً إضافياً فقط على ما لحقه من ضرر.
    El autor añade que según la jurisprudencia constante de la CRA, y luego del TAF, el pago por adelantado de los gastos procesales es condición para que una solicitud sea admitida a trámite. UN ويضيف صاحب الشكوى أن السوابق القانونية للجنة السويسرية للطعون المتعلقة باللجوء والمحكمة الإدارية الاتحادية تؤكد أن تسديد رسوم الدعوى يعد شرطاً للبت في الطلبات().
    la jurisprudencia del Comité sobre las denuncias individuales examinadas durante los 30 primeros períodos de sesiones solo se encuentra disponible en Internet en inglés. UN وقال إن السوابق القانونية للجنة بشأن الشكاوى الفردية التي نظرت فيها خلال الدورات الثلاثين الأولى متاحةٌ على شبكة الإنترنت باللغة الانكليزية فقط.
    7. Las indemnizaciones pecuniarias se introdujeron en la jurisprudencia del Comité en 1980 y desde entonces se han utilizado gran variedad de términos para hacer referencia a este tipo de reparaciones. UN 7- ووردت الإشارة إلى التعويض المالي في السوابق القانونية للجنة للمرة الأولى في عام 1980؛ واستُخدمت طائفة واسعة من المصطلحات للإشارة إلى أشكال سبل الانتصاف هذه.
    Varias observaciones generales contienen elementos que ya no reflejan la jurisprudencia del Comité; sin embargo, no es práctica habitual publicar actualizaciones periódicas. UN وقال إن هناك عدداً من التعليقات العامة التي تتضمن مواد لم تعد تعبر عن السوابق القانونية للجنة. ومع ذلك، لم تجرِ العادة على إصدار معلومات مستكملة بانتظام.
    La Sra. Hampson destacó también la importancia de la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos y la jurisprudencia de los tribunales americanos y europeos de derechos humanos en la medida en que sus dictámenes y decisiones sobre casos concretos cabía esperar que fueran aplicables de forma congruente a otros casos. UN وأكدت السيدة هامبسون أيضاً على أهمية السوابق القانونية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وأهمية السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية والمحاكم الأوروبية لحقوق الإنسان نظراً لاحتمال إمكان تطبيق آرائها وقراراتها بشأن فرادى القضايا تطبيقاً متسقاً على قضايا أخرى.
    Además, el autor sostiene que la exigencia de la nacionalidad ininterrumpida para la restitución de los bienes constituye una violación del artículo 26 del Pacto y se remite a la jurisprudencia del Comité en la materia. UN 3-2 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن شرط التمتع بالجنسية بدون انقطاع لاستعادته ممتلكاته فيه انتهاك للمادة 26 من العهد، ويشير إلى السوابق القانونية للجنة في هذا الصدد.
    El autor se remite a la jurisprudencia del Comité según la cual solo hay obligación de agotar los recursos internos en la medida en que éstos estén disponibles, sean eficaces y no se prolonguen indebidamente. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة().
    En este sentido, los autores hacen referencia a la jurisprudencia del Comité según la cual para que un recurso tenga que ser agotado, éste ha de tener posibilidad de prosperar. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحبا البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة والتي تنص على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية ليس ضرورياً إذا كانت فرص نجاحها معدومة().
    El autor se remite a la jurisprudencia del Comité según la cual solo hay obligación de agotar los recursos internos en la medida en que éstos estén disponibles, sean eficaces y no se prolonguen indebidamente. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة().
    En este sentido, los autores hacen referencia a la jurisprudencia del Comité según la cual para que un recurso tenga que ser agotado, éste ha de tener posibilidad de prosperar. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحبا البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة والتي تنص على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية ليس ضرورياً إذا كانت فرص نجاحها معدومة().
    Sobre la base de la jurisprudencia del Comité de Expertos Independientes establecido en virtud del artículo 25 de la Carta Social Europea, se ha modificado el párrafo 2 del artículo 7 en la Carta Social revisada que se abrió a la firma el 3 de mayo de 1996. UN واستناداً إلى السوابق القانونية للجنة الخبراء المستقلين المنشأة بموجب المادة ٥٢ من الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، جرى مؤخراً تعديل الفقرة ٢ من المادة ٧، في الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي المنقح، الذي فتح باب التوقيع عليه في ٣ أيار/مايو ٣٩٩١.
    El autor remite a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la reclusión " en condiciones gravemente perjudiciales para la salud de un preso " infringe esas disposiciones. UN ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة ومؤداها أن الحبس " في ظل أوضاع من شأنها أن تلحق ضرراً بليغاً بصحة المساجين " يشكل انتهاكاً لهـذه الأحكام(7).
    4.2. En cuanto a la cuestión fundamental de si hay motivo suficiente para considerar que los autores son víctima y tienen locus standi para formular una queja, el Estado parte se atiene a la jurisprudencia del Comité y sostiene que no han sido personalmente perjudicados en la medida necesaria. UN 4-2 وفيما يتعلق بالقضية الأولية، وهي إمكانية وجود ما يكفي لاعتبار صاحبي البلاغ ضحيتين بما يمنحهما الحق في تقديم شكوى، تشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة بشأن إثارة أسئلة عن درجة تأثر الطرفين شخصياً إلى المدى اللازم.
    El Estado parte se refiere a la jurisprudencia del Comité, en la que se indica que no se tratan denuncias de violaciones de derechos abstractas o no fundamentadas. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة ومفادها أن اللجنة لا تأخذ بادعاءات الانتهاك النظرية أو غير المسندة بأدلة().
    El Estado parte se refiere a la jurisprudencia del Comité, en la que se indica que no se tratan denuncias de violaciones de derechos abstractas o no fundamentadas. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القانونية للجنة ومفادها أن اللجنة لا تأخذ بادعاءات الانتهاك النظرية أو غير المسندة بأدلة().
    El autor recuerda la jurisprudencia del Comité y alega que la detención, para que no se la pueda calificar de arbitraria, ha de ser razonable, necesaria y proporcionada. UN وأشار صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة فاحتج بأن احتجازه يجب أن يكون معقولاً وضرورياً ومتناسباً لتجنب وصفه بأنـه تعسفـي().
    El autor añade que según la jurisprudencia constante de la CRA, y luego del TAF, el pago por adelantado de los gastos procesales es condición para que una solicitud sea admitida a trámite. UN ويضيف صاحب الشكوى أن السوابق القانونية للجنة السويسرية للطعون المتعلقة باللجوء والمحكمة الإدارية الاتحادية تؤكد أن تسديد رسوم الدعوى يعد شرطاً للبت في الطلبات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more