"السوابق القضائية المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurisprudencia relativa a la
        
    • la jurisprudencia relativa a
        
    • recogen la jurisprudencia sobre
        
    • a la jurisprudencia sobre la
        
    • jurisprudencia relativo a
        
    • de jurisprudencia sobre la
        
    • jurisprudencia relativa a los
        
    • jurisprudencia relacionada con
        
    • jurisprudencia existente sobre
        
    • CASOS RELACIONADOS CON LA
        
    • la interpretación uniforme de la
        
    En el Ecuador y el Perú, la Oficina publicó una compilación de jurisprudencia relativa a la justicia juvenil. UN ففي إكوادور وبيرو، نشر المكتب مجموعة من السوابق القضائية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Se inició una plataforma en la web como parte de esa Guía, dando acceso a jurisprudencia relativa a la aplicación de la Convención de Nueva York en múltiples jurisdicciones. UN وأضاف أنه جرى أيضاً إطلاق منصة شبكية على الإنترنت كجزء من الدليل، تتيح سبيلاً للاطلاع على السوابق القضائية المتعلقة بتطبيق اتفاقية نيويورك في ولايات قضائية متعددة.
    Esos temas se abordan también en el contexto de la jurisprudencia relativa a otras cuestiones. UN كما يتم تناول الموضوع ذاته في سياق القانون المستمد من السوابق القضائية المتعلقة بقضايا أخرى.
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de Internet de la Secretaría de la CNUDMI (http://www.uncitral.org). UN أما وثائق السوابق القضائية المتعلقة بنصوص اﻷونسيترال فهي متاحة في الموقع الشبكي ﻷمانة اﻷونسيترال في الانترنيت (http://www.un.or.at/uncitral).
    31. El Comité insta al Estado Parte a garantizar que los derechos del Pacto puedan invocarse en los tribunales nacionales y señala a su atención la Observación general Nº 9 sobre la aplicación interna del Pacto, y lo invita a incluir, en su segundo informe periódico, información relativa a la jurisprudencia sobre la aplicación del Pacto. UN 31- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إمكانية الاحتجاج بالحقوق المنصوص عليها في العهد أمام محاكم البلاد، وتوجه عنايتها إلى التعليق العام رقم 9. وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج معلومات بشأن السوابق القضائية المتعلقة بتنفيذ العهد في تقريرها الدوري الثاني.
    5. A continuación figura el resumen de jurisprudencia relativo a los artículos 3 y 14 de la Ley Modelo. UN 5- وترد فيما يلي خلاصة السوابق القضائية المتعلقة بالمادتين 3 و 14:
    194. La Comisión observó que el resumen de jurisprudencia sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, que se había preparado conforme a lo solicitado por la Comisión en su 34º período de sesiones, se había publicado en diciembre de 2004. UN 194- ولاحظت اللجنة أن نبذة الأونسيترال عن السوابق القضائية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة للبيع، والتي كانت قد أُعدّت عملا بطلب اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين،() قد نُشرت في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    El Comité pide también al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre la jurisprudencia relativa a los derechos reconocidos en el Pacto. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم بشأن السوابق القضائية المتعلقة بالحقوق المعترف بها في العهد.
    Invita al Estado Parte a que incluya, en su cuarto informe periódico, información sobre jurisprudencia relacionada con los derechos reconocidos en el Pacto. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضمِّن تقريرها الدوري الرابع معلومات عن السوابق القضائية المتعلقة بالحقوق المعترف بها في العهد.
    La Sra. Coomber señaló la escasa jurisprudencia existente sobre la violencia contra la mujer y confió en que el Convenio sobre la prevención y la lucha contra la violencia contra la mujer, que actualmente estaba elaborando el Consejo de Europa, ofreciera un mejor marco en esa esfera. UN ولاحظت السيدة كومبر ندرة السوابق القضائية المتعلقة بمسألة العنف ضد المرأة، وأعربت عن أملها في أن توفر الاتفاقية الجاري إعدادها حالياً في مجلس أوروبا بشأن العنف ضد المرأة إطاراً أفضل في هذا الشأن.
    36. El Comité señala a la atención del Estado Parte la Observación general Nº 9 sobre la aplicación interna del Pacto e invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico incluya información sobre la jurisprudencia relativa a la aplicación del Pacto. UN 36- وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي، وتطلب منها أن تُضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن السوابق القضائية المتعلقة بتطبيق العهد.
    36. El Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 9 sobre la aplicación interna del Pacto y lo invita a que incluya información sobre la jurisprudencia relativa a la aplicación del Pacto en su próximo informe periódico. UN 36- توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن التطبيق المحلي للعهد، وتدعوها إلى إدراج معلومات عن السوابق القضائية المتعلقة بتطبيق المحاكم للعهد في تقريرها الدوري المقبل.
    La jurisprudencia relativa a la reparación en casos de expulsión ilícita es especialmente abundante. UN وهناك كمٌّ هائل من السوابق القضائية المتعلقة بالجبر في حالات الطرد غير المشروع().
    Por último, el orador encomia a la secretaría de la Comisión por su labor de organización de seminarios y de concienciación acerca del derecho mercantil internacional, particularmente por conducto de la jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI. UN وأثنى في النهاية على جهود أمانة اللجنة في تنظيم الحلقات الدراسية وزيادة الوعي بالقانون التجاري الدولي، وخاصة من خلال مجموعة السوابق القضائية المتعلقة بصكوك الأونسيترال.
    Ello permite buscar asuntos precisos y obtener una perspectiva global de la situación de la jurisprudencia relativa a dicho artículo. UN ويسمح هذا الأمر بالبحث عن قضايا بعينها وأخذ نظرة عامة عن حالة السوابق القضائية المتعلقة بالمادة 261 مكرر من قانون العقوبات.
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de Internet de la Secretaría de la CNUDMI (http://www.un.or.at/uncitral). UN أما وثائق السوابق القضائية المتعلقة بنصوص اﻷونسيترال فهي متاحة في الموقع الشبكي ﻷمانة اﻷونسيترال في انترنيت (http://www.un.or.at/uncitral) .
    Los documentos que recogen la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI pueden consultarse en el sitio de Internet de la Secretaría de la CNUDMI (http://www.un.or.at/uncitral). UN أما وثائق السوابق القضائية المتعلقة بنصوص اﻷونسيترال فهي متاحة في الموقع الشبكي ﻷمانة اﻷونسيترال في انترنيت (http://www.un.or.at/uncitral) .
    546. El Comité insta al Estado Parte a garantizar que los derechos del Pacto puedan invocarse en los tribunales nacionales y señala a su atención la Observación general N.º 9 (1998) del Comité sobre la aplicación interna del Pacto, y lo invita a incluir, en su segundo informe periódico, información relativa a la jurisprudencia sobre la aplicación del Pacto. UN 546- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إمكانية الاحتجاج بالحقوق المنصوص عليها في العهد أمام محاكم البلاد، وتوجه نظر الدولة الطرف إلى التعليق العام للجنة رقم 9 (1998) بشأن التطبيق المحلي للعهد. وتدعو الدولة الطرف إلى إدراج معلومات بشأن السوابق القضائية المتعلقة بتنفيذ العهد في تقريرها الدوري الثاني.
    El primer proyecto de resumen de jurisprudencia relativo a la Ley modelo de Arbitraje Comercial Internacional se discutió en la reunión de corresponsales nacionales celebrada en conjunción con el trigésimo octavo período de sesiones. UN وقد نوقش المشروع الأول لمختارات من السوابق القضائية المتعلقة بالقانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي في اجتماع المراسلين الوطنيين الذي عُقد بالاقتران مع الدورة الثامنة والثلاثين.
    58. Además, se ha realizado una labor importante para crear conciencia y promover el uso del Compendio de la CNUNDMI de jurisprudencia sobre la Ley Modelo de 2012, instrumento que ha causado gran interés y recibido elogios generales (véase el párr. 25). UN 58- كما أُنجزت أعمال هامة لنشر الوعي حول استخدام نبذة السوابق القضائية المتعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم لعام 2012 والترويج لها، والنبذة أداة أثارت اهتماما كبيرا وأشاد بها الجميع (انظر الفقرة 25).
    Además, la Guía tiene por objeto ayudar a los jueces, árbitros, profesionales, académicos y funcionarios gubernamentales a utilizar con más eficacia la jurisprudencia relacionada con la Convención " . UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المقصود من الدليل هو مساعدة القضاة والمحكَّمين والمهنيين الممارسين والأكاديميين والمسؤولين الحكوميين على الاستفادة بمزيد من الكفاءة من السوابق القضائية المتعلقة بالاتفاقية.
    Dada la limitada jurisprudencia existente sobre el tráfico de armas de fuego, es claramente necesario reforzar la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos y buenas prácticas, especialmente entre los expertos en esas armas. UN ٣٧- ونظراً لمحدودية السوابق القضائية المتعلقة بالاتجار بالأسلحة النارية، فثمَّة حاجة واضحة إلى مواصلة تعزيز التعاون الدولي وتبادل المعارف والممارسات الجيدة، ولا سيما بين أوساط خبراء الأسلحة النارية.
    I. CASOS RELACIONADOS CON LA Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial UN السوابق القضائية المتعلقة بقانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم
    En la misma nota, se estimó que las razones por las que la Comisión pudiera desear adoptar medidas para fomentar la interpretación uniforme de la Convención sobre la Compraventa eran aplicables del mismo modo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (en adelante, " la Ley Modelo sobre el Arbitraje " ). UN تنطبق بالمثل على قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ( " القانون النموذجي للتحكيم " ).() وبعد المناقشة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد نبذة عن السوابق القضائية المتعلقة باتفاقية البيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more