Dicha propuesta se basa en la jurisprudencia del Comité y codifica su práctica habitual. | UN | وقال إن مشروع التعديل يستند إلى السوابق القضائية للجنة ويقنّن ممارساتها العرفية. |
El autor también se refiere a la jurisprudencia del Comité, según la cual rara vez se puede esperar que las víctimas de tortura proporcionen detalles exactos. | UN | ويحيل الشاكي في هذا الصدد إلى السوابق القضائية للجنة التي تفيد أنه نادرا ما يمكن الدقة الكاملة من جانب ضحايا التعذيب. |
Recuerda que no hay indicación alguna en la jurisprudencia del Comité de que la detención por un período determinado de tiempo se pueda considerar en sí arbitraria. | UN | وهي تذكّر بأنه ليس ثمة ما يفيد في السوابق القضائية للجنة بأن الاحتجاز لفترة زمنية معينة يمكن أن يعتبر تعسفياً في حد ذاته. |
la jurisprudencia del Comité fue invocada ante el órgano de revisión de las órdenes de salida y se le dio cumplimiento. | UN | وقد عُرضت السوابق القضائية للجنة على الهيئة المعنية بإعادة النظر في قرارات الإبعاد وقامت بتطبيقها. |
Habría que volver a redactar el párrafo 21 para aclarar en mayor medida la jurisprudencia del Comité, indicar cuáles son los problemas y referirse después a la suspensión. | UN | وهو يود أن يعيد صياغة الفقرة 21 لجعل السوابق القضائية للجنة أوضح، وليشير إلى ما هي المشاكل ثم يتناول المخالفة. |
Es preciso comprobar la jurisprudencia del Comité y toda desviación con respecto a ella debe hacerse con pleno conocimiento de lo que conlleva. | UN | ولذا ينبغي التأكد من السوابق القضائية للجنة ولا ينبغي الخروج عنها إلا بعد إدراك كامل لما سيستتبعه ذلك. |
El autor manifiesta que no es cierto que el Tribunal Supremo haya revisado la prueba, puesto que, según la jurisprudencia del Comité, el recurso de casación no se lo permite. | UN | فذكر أنه ليس من الصحيح القول إن المحكمة العليا راجعت الأدلة لأن سبيل الانتصاف بنقض الحكم لا يجيز لها ذلك، حسبما يظهر في السوابق القضائية للجنة. |
Ni el Pacto ni la jurisprudencia del Comité requieren la repetición de un acto para determinar la existencia de discriminación racial. | UN | فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري. |
Ni el Pacto ni la jurisprudencia del Comité requieren la repetición de un acto para determinar la existencia de discriminación racial. | UN | فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري. |
Si bien la coherencia con la jurisprudencia del Comité es importante, es igualmente importante tener en cuenta las opiniones divergentes. | UN | وفي حين أن الاتساق مع السوابق القضائية للجنة مهم، فإن من المهم بالقدر نفسه وضع الآراء المعارضة في الاعتبار. |
Aunque parezca fuera de lugar en el párrafo, la expresión comercial sigue siendo parte de la jurisprudencia del Comité. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك يبدو في غير محله في الفقرة، إلا أن الخطاب التجاري لا يزال جزءا من السوابق القضائية للجنة. |
Se vinculó al párrafo porque es parte de la jurisprudencia del Comité y hay que incluirlo en alguna parte. | UN | وقد تم إدراجها في الفقرة لأنها جزء من السوابق القضائية للجنة وكان يتعين إدراجها في مكان ما. |
Sin embargo, a juicio del Estado Parte, ni de la Convención ni de la jurisprudencia del Comité se deduce que se deba abrir una investigación en todos los casos denunciados a la policía. | UN | لكن الدولة الطرف تعتقد بأنها لا تستنتج من الاتفاقية ولا من السوابق القضائية للجنة وجوب إجراء أي تحقيق في جميع الحالات التي تم إبلاغها للشرطة. |
Tal vez por ese motivo, otros tribunales internacionales como la Corte Internacional de Justicia y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos hacen referencia cada vez más a la jurisprudencia del Comité. | UN | وربما لهذا السبب، نجد أن المحاكم الدولية الأخرى، مثل محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشير على نحو متزايد إلى السوابق القضائية للجنة. |
El orador propone que se suprima el texto que figura entre corchetes, que se ha incluido en caso de que los miembros hayan considerado necesario resumir la jurisprudencia del Comité sobre esa disposición. | UN | واقترح شطب النص الوارد بين قوسين معقوفين، وقد أدرج ليلجأ إليه الأعضاء إذا شعروا بالحاجة لتلخيص السوابق القضائية للجنة بخصوص هذا النص. |
Concluye que el recurso no tenía posibilidades de prosperar y se remite a la jurisprudencia del Comité en los casos Gómez Vásquez y Joseph Semey. 5.6. | UN | ويختم قائلاً إن طلبه لم يكن يملك أي حظ من النجاح، ويشير إلى السوابق القضائية للجنة في قضيتي غوميز فاسكيز وجوزيف سيمي(). |
Propone que se reemplacen las palabras " en particular " por las palabras " por ejemplo " para indicar claramente que la enumeración corresponde a algunos elementos de la jurisprudencia del Comité. | UN | واقترح الاستعاضة عن عبارة " بصفة خاصة " بعبارة " على سبيل المثال " بتوضيح أن القائمة تعكس بعض السوابق القضائية للجنة. |
la jurisprudencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos establece la responsabilidad del Estado por la negligencia médica cometida en instituciones de salud privadas. | UN | وترسخ السوابق القضائية للجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان مسؤولية الدولة عن سوء الممارسة الطبية التي ترتكبها المؤسسات الصحية الخاصة. |
En consecuencia, el autor, haciendo referencia en general a la jurisprudencia del Comité, alega que es el " mismo asunto " el que el Comité tiene ahora a la vista y el que ya tuvo a la vista el Tribunal Europeo. | UN | وعليه، يزعم صاحب البلاغ، بالرجوع عموماً إلى السوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، أن المسألة المرفوعة الآن أمام اللجنة ليست " ذات المسألة " التي كانت مرفوعة سابقاً أمام المحكمة الأوروبية. |
Invita al Comité a que siga la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos a estos efectose. 4.3. | UN | وتدعو اللجنة إلى تطبيق السوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الشأن(ه). |
En cuanto al fondo de la cuestión, el Estado Parte se remite a la jurisprudencia anterior del Comité en casos relativos a la seguridad social y trata de inferir de esas decisiones que corresponde al Estado determinar lo que desea regular por ley y en qué condiciones se otorga un derecho, siempre que la legislación aprobada no tenga naturaleza discriminatoria. | UN | 4-4 وفيما يتصل بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة في قضايا تخص الضمان الاجتماعي، وتحاول الاستدلال من تلك القرارات على أن الدولة هي التي تحدد المسائل التي تود تنظيمها بالقانون وشروط منح الاستحقاق وفقها ما دام التشريع المعتمد ليس ذا طبيعة تمييزية. |