Ellos y sus comunidades de acogida necesitan ayuda urgente, al igual que los millones de sudaneses que siguen desplazados. | UN | وهم ومجتمعاتهم المضيفة في أمس الحاجة إلى المساعدة، شأنهم في ذلك شأن ملايين السودانيين الذين ما زالوا مشردين. |
Ellos y sus comunidades de acogida necesitan ayuda urgente, al igual que los millones de sudaneses que siguen desplazados. | UN | وهم يحتاجون، وكذلك المجتمعات المضيفة لهم، للمساعدة العاجلة، كما يحتاجها الملايين من السودانيين الذين ما زالوا مشردين. |
Durante el segundo semestre de 1996, miles de refugiados sudaneses que huían del conflicto reinante en el antiguo Zaire regresaron a Ecuatoria Occidental, donde encontraron refugio en los campamentos de personas desplazadas. | UN | وخلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، عاد آلاف من اللاجئين السودانيين الذين هربوا من الصراع الدائر فيما كان يعرف باسم زائير إلى غرب الاستوائية، حيث وجدوا ملجأ آمنا في مخيمات المشردين. |
Hay también grandes cantidades de sudaneses que se han marchado de su país y residen en otros países, como Egipto, aun cuando sin tener condición oficial de refugiados. | UN | وثمة أعداد كبيرة إضافية من السودانيين الذين غادروا السودان وأقاموا في بلدان أخرى كمصر، من غير أن يحملوا صفة اللاجئين الرسمية. |
50. Respondiendo a la declaración del representante del Sudán relativa al régimen fiscal de los nacionales del Sudán que son funcionarios de las Naciones Unidas, la oradora dice que se pidieron aclaraciones a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), que había puesto de relieve la cuestión. | UN | ٠٥ - وقالت ردا على البيان الذي أدلى به ممثل السودان. فيما يخص مسألة فرض ضرائب على المواطنين السودانيين الذين يعملون في اﻷمم المتحدة، أنه قد طلب إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، التي لفتت الانتباه إلى هذه القضية، تقديم توضيح بهذا الشأن. |
- Revalidación del perfil de los refugiados sudaneses que residen en los campamentos de Dadaab y Kakuma. - Número de refugiados sudaneses reasentados para el año 2000; | UN | • إعادة إثبات سمات اللاجئين السودانيين الذين يقيمون في مخيمي داداب • عدد اللاجئين السودانيين الذين أُعيد توطينهم بحلول عام 2000؛ |
En cuarto lugar, como nuestra investigación de la causa del Presidente Al-Bashir demostró que éste utilizó el aparato estatal no sólo para cometer crímenes en masa, sino también para ocultarlos, y así poder continuar cometiéndolos, mi Oficina está examinando la responsabilidad criminal de oficiales sudaneses que niegan y ocultan crímenes activamente. | UN | رابعا، بما أن التحقيق الذي نجريه في قضية الرئيس البشير أظهر أنه استخدم جهاز الدولة لا لارتكاب جرائم واسعة النطاق فحسب، وإنما لإخفاء معالمها أيضا، وبالتالي لتسهيل استمرار ارتكابها، فإن مكتبي يعكف على النظر في المسؤولية الجنائية للمسؤولين السودانيين الذين ينكرون الجرائم ويخفونها فعليا. |
Desde mediados de 1994 unos 60.000 refugiados sudaneses han buscado asilo en Uganda, elevando a 325.000 el número total de refugiados sudaneses que reciben asistencia. | UN | ٣٣ - ومنذ منتصف عام ١٩٩٤، لجأ زهاء ٠٠٠ ٦٠ سوداني الى أوغندا وبذلك بلغ العدد الاجمالي للاجئين السودانيين الذين يستفيدون من المساعدة الى ٠٠٠ ٣٢٥. |
Se informó también de que en julio de 1995 el Ministerio de Relaciones Exteriores emitió una directriz relativa al registro obligatorio de todos los estudiantes sudaneses que trabajan o estudian en el extranjero en las embajadas del Sudán. | UN | كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية. |
Se informó al Relator Especial de que los miembros de ambas tribus eran víctimas de diversas agresiones y violaciones de sus derechos humanos que iban de la detención arbitraria de los dirigentes y la confiscación de bienes a la negación de los servicios de socorro y de salud a los que normalmente tienen acceso todos los ciudadanos sudaneses que viven en el norte. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن أفراد القبيلتين يخضعون لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وذلك يتمثل في مجموعة ممارسات تتراوح بين التوقيف التعسفي لزعمائهم ومصادرة ممتلكاتهم وبين حرمانهم من مواد اﻹغاثة وخدمات الرعاية الصحية التي يتمتع بها عادة جميع المواطنين السودانيين الذين يعيشون في الشمال. |
Se informó también de que en julio de 1995 el Ministerio de Relaciones Exteriores emitió una directriz relativa a la inscripción obligatoria en las embajadas del Sudán de todos los estudiantes sudaneses que trabajan o estudian en el extranjero. | UN | كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية. |
Pregunta: ¿Conoce usted los nombres de algunos de los sudaneses que visitan la oficina de Mustafa Hamza? ¿De qué hablan? ¿Quiénes son sus empleadores? ¿Cuál era el número de teléfono de la oficina de Mustafa Hamza? ¿Qué aspecto tenían? | UN | سؤال: هل تستطيع أن تذكر لنا أسماء بعض السودانيين الذين يترددون على مكتب مصطفى حمزة؟ وعن أي المواضيع كانوا يتحدثون؟ ولحساب من كانوا يعملون؟ وما هو رقم هاتف مكتب مصطفى حمزة؟ وكيف كان مظهر من يترددون عليه؟ |
83.158 Crear incentivos de retorno voluntario para los nacionales sudaneses que abandonaron el país por la situación de violencia interna, ya fueren desplazados, refugiados o migrantes. | UN | 83-158- تقديم حوافز للعودة الطوعية للمواطنين السودانيين الذين غادروا البلاد بسبب العنف الداخلي، بما في ذلك المشردون واللاجئون والمهاجرون. |
La mayor parte de los fondos se utilizará para llevar a cabo actividades de asistencia a los refugiados sudaneses que entraron en Sudán del Sur huyendo de la violencia y la escasez de alimentos en los estados de Nilo Azul y Kordofán del Sur, así como para hacer frente al empeoramiento de la situación humanitaria en el norte de Malí. | UN | واستخدم الجزء الأكبر من الأموال في أنشطة تهدف لمساعدة اللاجئين السودانيين الذين دخلوا جنوب السودان هربا من العنف وشحّ المواد الغذائية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وكذلك في معالجة الوضع الإنساني المتدهور في مالي. |
472. A la vez que toma nota de que el Sudán ha acogido a numerosos refugiados de otros países, el Comité expresa profunda preocupación por el gran número de sudaneses que han perdido su hogar como consecuencia del conflicto en curso y que siguen estando desplazados en el interior del país o están refugiados fuera de él. | UN | ٤٧٢ - وفي حين أن اللجنة تلاحظ أن السودان تلقى أعدادا كبيرة من اللاجئين من البلدان اﻷخرى، فهي تعرب عن بالغ قلقها إزاء العدد الكبير من السودانيين الذين أصبحوا بلا مأوى نتيجة لاستمرار الصراع والذين لا يزالون إما مشردين داخليا أو لاجئين يعيشون خارج البلاد. |
472. A la vez que toma nota de que el Sudán ha acogido a numerosos refugiados de otros países, el Comité expresa profunda preocupación por el gran número de sudaneses que han perdido su hogar como consecuencia del conflicto en curso y que siguen estando desplazados en el interior del país o están refugiados fuera de él. | UN | ٤٧٢ - وفي حين أن اللجنة تلاحظ أن السودان تلقى أعدادا كبيرة من اللاجئين من البلدان اﻷخرى، فهي تعرب عن بالغ قلقها إزاء العدد الكبير من السودانيين الذين أصبحوا بلا مأوى نتيجة لاستمرار الصراع والذين لا يزالون إما مشردين داخليا أو لاجئين يعيشون خارج البلاد. |
276. El Comité expresa su preocupación por el gran número de niños sudaneses que siguen viviendo como refugiados en los países vecinos, por el hecho de que los niños refugiados de los países vecinos no gozan de todos los derechos enunciados en la Convención, por la situación de los niños desplazados internos y por las informaciones de desahucios forzosos para realizar prospecciones petroleras. | UN | 276- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال السودانيين الذين يعيشون كلاجئين في البلدان المجاورة، وعدم تمتع الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة بكافة الحقوق التي كفلتها لهم الاتفاقية، ووضع الأطفال المشردين داخلياً وإزاء التقارير حول التشريد القسري لأغراض استكشاف النفط. |
Las principales afluencias fueron las de los refugiados sudaneses que huyeron al Chad (130.000), a Uganda (14.000), y a Kenya (2.300). | UN | وكانت تدفقات اللاجئين الرئيسية تتألف من السودانيين الذين فروا إلى تشاد (000 130) وإلى أوغندا (000 14) وإلى كينيا (300 2). |
12. Exhorta nuevamente al Gobierno del Sudán a que se asegure que la comisión judicial independiente lleve a cabo una investigación cabal, minuciosa y pronta de la muerte de nacionales del Sudán que trabajaban en organizaciones de socorro de gobiernos extranjeros; | UN | ١٢ - تطلب أيضا الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية؛ |
Fue Etiopía la que tomó la iniciativa, inmediatamente después del establecimiento de nuestro nuevo gobierno hace cuatro años, de eximir a los ciudadanos del Sudán que desearan viajar a Etiopía del requisito del visado. | UN | ٤٤ - لقد كانت اثيوبيا هي التي اتخذت المبادرة، فور اقامة حكومتنا الجديدة منذ أربع سنوات، بالتنازل عن اشتراط الحصول على تأشيرة للمواطنين السودانيين الذين يرغبون في القدوم إلى اثيوبيا. |