Así, en el Brasil la mayoría de los niños de la calle asesinados por los escuadrones de la muerte son negros o mestizos. | UN | ففي البرازيل مثلا تبين أن معظم أطفال الشوارع الذين تقتلهم فرق الموت هم من السود أو من الهجناء. |
Entonces lo que están diciendo es que si los latinos no estuvieran aquí los Camboyanos o los negros o los blancos o quien quiera que sean si no estuvieran aquí, todo sería mejor para ustedes, ¿no es así? | Open Subtitles | اذا ما تقوله هو أن لم يكن الاتينيون هنا أو الكمبوديون أو السود أو البيض أو مهما يكونوا ان لم يكونوا هنا , كل شيء سيكون أفضل لك , أليس ذلك صحيحا ؟ |
Creo que solo corres el riesgo de que se arme lío si dices algo malo sobre los negros o los gay. | Open Subtitles | أشعر أن شيء مثل هذا سيحدث لو تحدثت بتلك الأشياء عن السود أو الشواذ. |
También puede ser el caso de las personas de raza blanca y confesión cristiana en países de mayoría negra o no blanca de diversas confesiones no cristianas. | UN | وقد يكون هذا هو الحال أيضاً بالنسبة للأشخاص من العرق الأبيض والديانة المسيحية في بلد تكون أغلبية سكانه من السود أو غير البيض ومن ذوي الديانات المتعددة غير المسيحية. |
Tres de los cinco mayores vertederos comerciales de desechos peligrosos en los Estados Unidos estaban situados en comunidades predominantemente negras o hispanas. | UN | وثلاثة من أكبر مدافن القمامة الخطرة التجارية الخمسة في الولايات المتحدة تقع في اﻷحياء التي معظم سكانها من السود أو من ذوي اﻷصل اﻷمريكي اللاتيني. |
Con este fin, en lo que concierne a los conflictos por la tenencia de tierras, se deberían adoptar todas las medidas necesarias para evitar la discriminación contra los indígenas, los negros o los mestizos por parte de los grandes terratenientes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وحيث يتعلق اﻷمر بنزاعات على اﻷراضي، ينبغي بذل كل جهد مستطاع لمنع كبار ملاك اﻷراضي من التمييز ضد السكان اﻷصليين أو السود أو المستيسو. |
Hay un creciente número de españoles que son negros o miembros de otras minorías étnicas y, por consiguiente, susceptibles de soportar la humillación de ser objeto de especial atención por la policía. | UN | فقد ازداد عدد الإسبان السود أو الذين ينتمون لأقليات إثنية أخرى وبالتالي فإنهم معرضون للإهانة لأنهم يحظون باهتمام الشرطة بهم بشكل خاص. |
Hay un creciente número de españoles que son negros o miembros de otras minorías étnicas y, por consiguiente, susceptibles de soportar la humillación de ser objeto de especial atención por la policía. | UN | فقد ازداد عدد الإسبان السود أو الذين ينتمون لأقليات إثنية أخرى وبالتالي فإنهم معرضون للإهانة لأنهم يحظون باهتمام الشرطة بهم بشكل خاص. |
Asimismo, los negros o afroamericanos se concentran sobre todo en los puestos de gestión, profesionales y conexos, así como en los servicios, las ventas y los trabajos de oficina. | UN | وعلى غرار ذلك يعد الأمريكيون السود أو المنحدرون من أصل أفريقي الأشد تركزاً في وظائف الإدارة، والفئة الفنية والوظائف المتصلة بها كما في وظائف الخدمات والمبيعات والمكاتب. |
En cuanto al grupo étnico al que pertenecen, más de 270.000 se definen como negros o mulatos y más de 160.000 como blancos. | UN | وفيما يخص المجموعات الإثنية التي ينتمون إليها، أعلن ما يزيد عن 000 270 محتجز أنفسهم من السود أو الخلاسيين، بينما أعلن ما يزيد عن 000 160 محتجز أنفسهم من البيض. |
En el Brasil, los datos censales demuestran que, en promedio, los brasileños blancos y asiáticos ganan el doble que los brasileños negros o mestizos. | UN | وفي البرازيل، تكشف بيانات التعداد السكاني أن البرازيليين من الأصل الأبيض والأصل الآسيوي يتقاضون في المتوسط، ضعف ما يتقاضاه البرازيليون السود أو الخلاسيون. |
Deportes sureríos como linchar negros, o como los llamen ustedes. | Open Subtitles | الرياضة رياضات الجنوب مثل... إعدام الزنوج،أو السود أو كيفما تسمونهم |
Los supuestos autores podrían ser personas que toman la justicia en sus manos bajo el nombre de " Los Ángeles Negros " o ser resultado de un ajuste de cuentas al interior de la banda armada. | UN | وقد يكون المشتبه في ارتكابهم للجريمة أشخاصا أصدروا عليه الحكم وتولوا تنفيذه بأنفسهم يعرفون باسم " الملائكة السود " أو قد يكون قتله نتيجة تصفية حسابات داخل العصابة المسلحة. |
En el Estado de São Paulo, la proporción de niños negros o mestizos asesinados se calcula en un 56,7%59. | UN | وفي ولاية ساوباولو تقدر نسبة اﻷطفال السود أو الهجناء المغتالين ﺑ ٧,٥٦ في المائة)٥٩(. |
Según una encuesta citada por el Gobierno, el 90% de los brasileños que vivían por debajo del umbral de pobreza eran negros o mulatos y el 60% de la población mulata y negra trabajaba en sectores no regulados, mientras que ese índice era del 48% en el caso de la población blanca. | UN | ووفقا لدراسة استقصائية استشهدت بها الحكومة، فإن 90 في المائة من البرازيليات اللاتي يعشن تحت خط الفقر كن من السود أو الخلاسيات، وأن 60 في المائة من السكان السود أو الخلاسيين يعملون في القطاع غير الرسمي، في حين لا تزيد النسبة بين السكــــان البيض عن 48 في المائة. |
65. El Comité reitera su preocupación expresada ya en sus anteriores observaciones finales por el hecho de que los ciudadanos analfabetos, que pertenecen sobre todo a los grupos indígenas, negros o mestizos, no tengan derecho a ser elegidos para cargos públicos. | UN | 65- وتجدد اللجنة التأكيد على القلق الذي عبرت عنه في الملاحظات الختامية السابقة بشأن حرمان المواطنين الأميين، الموجودين بالخصوص بين السكان الأصليين أو السود أو المولّدين، من الحق في تقلّد مناصب عامة. |
Sí. "No existe una América blanca... o una América negra, o una América latina... o una América asiática. | Open Subtitles | و الذي قمت بالإقتباس منه في خطابك نعم، "لا توجد أمريكا البيض أو أمريكا السود أو أمريكا اللاتينيين |
Según el informe paralelo, suele haber una falta de comunicación entre el doctor o proveedor de la atención y la paciente, sobre todo cuando ésta es de raza negra o inmigrante. | UN | ووفقاً لهذا التقرير الموازي، كثيراً ما يكون تبادل المعلومات بين الطبيب/ مقدم الرعاية والمريضات مفقوداً، لا سيما في حالة النساء السود أو المهاجرات. |
Además, si se examina la relación clase social/raza, se observa que la pobreza se concentra en las mujeres negras o descendientes de africanos. | UN | إضافة إلى ذلك، إذا أخذنا في الحسبان نسبة الفئات الاجتماعية/ العرق، فمن المهم أن نلاحظ أن الفقر أكثر تفشياً بين النساء السود أو المتحدرات من أصل أفريقي. |
El desglose por origen racial y étnico de las familias que se encontraban por debajo del umbral de pobreza era el siguiente: el 8,4% de las familias blancas, el 22,0 % de las familias negras o afroamericanas, el 9,8% de las familias asiáticas e indígenas de las islas del Pacífico, y el 21,3% de las familias hispanas o latinas. | UN | وجاء التصنيف العرقي والإثني للأسر الموجودة تحت خط الفقر بنسبة 8.4 في المائة لأسر البيض، و22.0 في المائة لأسر الأمريكيين السود أو المنحدرين من أصل أفريقي، و9.8 في المائة لأسر الآسيويين وسكان جزر المحيط الهادئ الأصليين و21.3 في المائة لأسر المنحدرين من أصل هسباني أو لاتيني. |
Una raza Blanco negro o afroamericano | UN | الأمريكيون السود أو المنحدرون من أصل أفريقي |