Por ejemplo, los herederos de ciudadanos negros que mueren sin testar heredan según el derecho consuetudinario, mientras que los blancos heredan de acuerdo con el derecho general. | UN | فورثة السود الذين يتوفون ولم يكونوا قد أوصوا، مثلا، يرثون وفقا للقانون العرفي فيما يرث ورثة البيض وفقا للقانون العام. |
Esa discriminación afecta a los dominicanos negros que tienen antecedentes haitianos o costumbres que se consideran haitianas. | UN | ومثل هذا التمييز يؤثر أيضا في الدومينيكيين السود الذين ينحدرون من أصول هايتية أو العادات التي تعتبر من أصل هايتي. |
La cifra de bermudeños negros que poseen títulos universitarios aumentó de 1.730 a 2.844 desde 1991. | UN | وارتفع عدد البرموديون السود الذين يحملون شهادات جامعية من 730 1 إلى 844 2 في الفترة منذ عام 1991. |
El Centro de estudios de política señala que hay muchos extranjeros de raza negra que viven en el país desde hace más de 20 años; poseen propiedades y se han casado con locales. | UN | ويلاحظ مركز دراسات السياسة أنه يوجد كثير من اﻷجانب السود الذين كانوا مقيمين لمدة تربو على ٢٠ عاما؛ وهم يمتلكون عقارات ومتزوجون من السكان المحليين. |
De 1997 a 2011, el número de estudiantes negros que asistieron a la universidad aumentó del 4% al 19,8%. | UN | ومن عام 1997 إلى عام 2011 زاد عدد الطلاب السود الذين ينتظمون في التعليم بالجامعة من 4 في المائة إلى 19.8 في المائة. |
Le enseñé a DeSean a leer, pero hay innumerables chicos negros que siguen atrapados en el analfabetismo. | TED | علّمت ديشان كيف يقرأ، ولكن هناك عدد لا يحصى من الأولاد السود الذين لا يزالون محاصرين في الأميّة |
El 50 % de los negros que realizan esa prueba prefieren blancos. | TED | خمسون بالمائة من الأشخاص السود الذين يأخذون هذا الاختبار يفضلون البيض. |
Hay negros que murieron en los '30... mirando desde el cielo en los '60 diciendo: "Esos negros la pasan bien." | Open Subtitles | السود الذين ماتوا في الثلاثينات ينظرون من السماء لفترة الستينات ويقولن تباً إنهم في حياة جميلة |
De hecho, hay tan pocos negros aquí... que creo que conozco a todos los negros que trabajan para la compañía. | Open Subtitles | في واقع الامر، هناك سود كثيرون هنا أعتقد أني أعرف كل السود الذين يعملون بالشركة |
Hay algo que me enfada más que el racismo, sólo hay una cosa que me enfada más, son los negros que se sorprenden por el racismo. | Open Subtitles | شيء واحد يزيد الغضب أكثر من العنصرية هناك شيء يثير غضبك أكثر من العنصرية هو الناس السود الذين يصدمون من العنصرية |
Los 10.000 negros que hacen que esta ciudad funcione. | Open Subtitles | العشرة آلاف السود الذين يجعلون هذه المدينة حية بالعمل. |
En realidad, habrán grandes expectativas, particularmente entre los negros, que fueron dejados fuera de las oportunidades económicas durante la era del apartheid, de llevar una vida mejor y digna. | UN | والواقع أنه ستكون هناك توقعات عالية، وخاصة فيما بين السود الذين حرموا مـــن أيـة فرص اقتصادية خلال عصر الفصــل العنصــري، فـي تحقيق أسلوب حياة كريم وأفضل. |
También se necesitaría tener nuevos datos sobre la composición de la población en lo que respecta a las minorías, y en especial a los bereberes, tuaregs, judíos y negros que residían en la región meridional de Argelia. | UN | كما أن هناك حاجة الى معلومات أخرى بشأن تكوين السكان فيما يتعلق باﻷقليات ولا سيما البربر والطوارق واليهود والسكان السود الذين يسكنون المنطقة الجنوبية من الجزائر. |
Hoy, honramos la memoria de las víctimas de la trata de esclavos, los que perecieron en la travesía y los sobrevivientes negros que triunfaron sobre la adversidad inimaginable para conformar nuevas naciones independientes de hombres y mujeres libres. | UN | واليوم، نحن نكرم ذكرى ضحايا تجارة الرقيق - الذين لقوا حتفهم وهم في رحلتهم والناجين السود الذين انتصروا على المحن التي لا يمكن تصورها لتشكيل أمم مستقلة جديدة من الرجال والنساء الأحرار. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas prácticas para fomentar el regreso de los refugiados mauritanos de raza negra que sigan en Malí y el Senegal y su plena reinserción en la sociedad mauritana. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عملية لتشجيع عودة اللاجئين الموريتانيين السود الذين بقوا في مالي والسنغال وإعادة إدماجهم الكامل في المجتمع الموريتاني. |
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud. | UN | وأنشئ برنامج كويلومبو البرازيل وجرى وضعه تحت مسؤولية الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية، ويهدف إلى دعم مجتمعات كويلومبو السابقة التي كونها السود الذين هربوا من الأسر أثناء فترة العبودية. |
Era una sección metida a la fuerza con representaciones de gente de color en la pintura y personas de color que pintaban. | TED | وهذا ما كان يملأ القسم كان ذاك تمثيلاً للسود بالرسم والناس السود الذين رسموا. |
Me gustan las chicas negras en las películas porno pero no me gustan con hombres negros también. | Open Subtitles | أحب الفتيات السوداوات في الأفلام الإباحية ولكنني لا أحب الرجال السود الذين معهم هذا كل ما في الأمر |
Sin embargo, la proporción de negros en situación de pobreza sigue siendo el doble que la de los blancos. | UN | غير أن نسبة السود الذين يعيشون في حالة فقر لا تزال ضعف حجم نسبة البيض. |
La posibilidad que tienen los negros de consultar con un médico a lo largo del año es muy inferior a la de los blancos, porque son pobres y no tienen seguro. | UN | إن عدد السود الذين يستطيعون عرض أنفسهم على الطبيب كل عام هو اقل بكثير من عدد البيض ﻷنهم فقراء وليس لديهم تأمين صحي. |
¿Con cuántas personas de raza negra interactuabas diariamente? | Open Subtitles | كم عدد السود الذين تتواصل معهم بشكل شبه يومي؟ |