He exhortado al Gobierno del Líbano a que las desmantele y al Gobierno de la República Árabe Siria a que coopere en esa labor. | UN | ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود. |
Exhorté al Gobierno de la República Árabe Siria a respetar la soberanía y la integridad territorial del Líbano de conformidad con lo establecido en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى احترام سيادة لبنان وسلامة أراضيه وفقاً لقرارات مجلس الأمن. |
La adhesión de la República Árabe Siria a los derechos humanos estaba basada en el principio fundamental de que esos derechos eran universales e indivisibles. | UN | ويستند التزام الجمهورية العربية السورية إلى المبدأ الأساسي القائل بأن هذه الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Las fronteras terrestres con la República Árabe Siria al norte y al este tienen una extensión aproximada total de 320 kilómetros. | UN | ويبلغ طول الحدود البرية مع الجمهورية العربية السورية إلى الشمال والشرق حوالي 320 كلم. |
Sin embargo, invitó a las autoridades sirias a que realizaran su propia investigación. | UN | غير أنه دعا السلطات السورية إلى إجراء تحقيقها الخاص. |
El Gobierno de Francia también exhorta a la República Árabe Siria a que sea transparente en lo que respecta a sus actividades nucleares pasadas o presentes. | UN | وقال إن حكومة بلده تدعو الجمهورية العربية السورية إلى ممارسة الشفافية بشأن أنشطتها النووية الماضية أو الراهنة. |
Se exhortó a la República Árabe Siria a remediar su incumplimiento de su acuerdo de salvaguardias. | UN | ودُعيت الجمهورية العربية السورية إلى معالجة ما لديها من حالات عدم الامتثال لاتفاق الضمانات. |
Durante el período que se examina algunos altos funcionarios israelíes declararon públicamente que Israel adoptaría medidas para impedir la transferencia de armas avanzadas desde la República Árabe Siria a Hizbullah. | UN | وقد أعلن كبار المسؤولين الإسرائيليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن إسرائيل ستتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون نقل أسلحة متطورة من الجمهورية العربية السورية إلى حزب الله. |
Me he opuesto sistemáticamente a la transferencia de armas y combatientes desde fuera de la República Árabe Siria a cualquiera de las partes dentro del país. | UN | ولقد عارضتُ باستمرار نقل الأسلحة والمقاتلين من خارج الجمهورية العربية السورية إلى أي من الجانبين داخل ذلك البلد. |
A este respecto, reconocieron la adhesión de la República Árabe Siria a la Convención y el compromiso de cumplir con sus obligaciones. | UN | وفي هذا الصدد نوَّهوا بانضمام الجمهورية العربية السورية إلى الاتفاقية وتعهدها بتنفيذ التزاماتها. |
En este sentido, reconocieron la adhesión de la República Árabe Siria a la Convención y su determinación de cumplir sus obligaciones. | UN | وأقرّوا في هذا الصدد انضمام الجمهورية العربية السورية إلى الاتفاقية والتزامها تنفيذ واجباتها. |
Se espera que el ritmo de afluencia de refugiados de la República Árabe Siria al Líbano continúe en el futuro previsible. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الوتيرة الحالية لتوافدلدخول اللاجئين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان في المستقبل المنظور. |
Una segunda posibilidad sería transferir la idea presentada por nuestro colega de la República Árabe Siria al último párrafo del preámbulo de este proyecto de resolución. | UN | وهناك امكانية ثانية تتمثل في نقل الفكرة التي قدمها زميلنا من الجمهورية العربية السورية إلى نهاية الفقــرة اﻷخيــرة مــن ديباجــة مشروع القرار هذا. |
Exhorto a las autoridades sirias a que cesen estas actividades en la zona de operaciones de la FNUOS. | UN | وإني أدعو السلطات السورية إلى وقف هذه الأنشطة في منطقة عمليات القوة. |
El observador de la República Árabe Siria señaló que su Gobierno había respondido en el anterior período de sesiones del Grupo de Trabajo a las acusaciones de una organización no gubernamental, pero que su intervención no se había hecho constar en el informe. | UN | وأشار المراقب عن الجمهورية العربية السورية إلى أن حكومته ردت على ادعاءات إحدى المنظمات غير الحكومية في الدورة السابقة للفريق العامل، وأن مداخلته لم تسجل في التقرير. |
12. Apoya la continuación de las sanciones diplomáticas y económicas impuestas al Gobierno de Siria hasta que la situación mejore de manera significativa; | UN | 12 - تؤيد استمرار الجزاءات الدبلوماسية والاقتصادية المفروضة على الحكومة السورية إلى أن يتحسن الوضع بشكل كبير؛ |
El conflicto armado en la República Árabe Siria ha creado enormes dificultades para el programa de salud del Organismo en esa zona. | UN | وقد أدى النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى طرح تحديات كبيرة في وجه البرنامج الصحي للوكالة هناك. |
En la resolución se pidió a la República Árabe Siria que cooperara plena e incondicionalmente con la Comisión y se insistió en que no debía injerirse en los asuntos internos del Líbano. | UN | ويدعو القرار الجمهورية العربية السورية إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا كاملا ودون شروط ويصر على ألا تتدخل في شؤون لبنان. |
Informe presentado por la República Árabe Siria en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio con vistas a la realización de los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio en el marco del proceso reforzado de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | تقرير مقدم من الجمهورية العربية السورية إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط في إطار عملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار النووي |
Exhorté al Gobierno sirio a respetar la soberanía y la integridad territorial del Líbano de conformidad con lo establecido en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ودعوت الحكومة السورية إلى احترام سيادة لبنان وسلامة أراضيه وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Hace un llamamiento al Gobierno de Siria para que coopere con la comisión de investigación establecida por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ودعا الحكومة السورية إلى التعاون مع لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان. |
En sus declaraciones, los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a las autoridades sirias para que actuaran con moderación, renunciaran a la violencia e introdujeran las reformas políticas que pedía la población siria. | UN | ودعا أعضاء المجلس في بياناتهم السلطات السورية إلى ضبط النفس ونبذ العنف وتنفيذ إصلاحات سياسية تستجيب لتطلعات الشعب السوري. |
6. Condena enérgicamente también el uso por las autoridades sirias de la privación de alimentos contra los civiles como método de combate, y condena además el asedio de civiles; | UN | 6- يدين بشدة أيضاً لجوء السلطات السورية إلى تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب القتال، ويدين كذلك فرض الحصار على المدنيين؛ |
En dicho informe, el Director General describió la adquisición del equipo y los vehículos que posibilitaran el transporte de las armas químicas sirias al puerto de embarque de Latakia. | UN | وتناول المدير العام في هذا التقرير شراء المعدات والمركبات لتيسير نقل الأسلحة الكيميائية السورية إلى ميناء الشحن في اللاذقية. |
El observador de la República Árabe Siria indicó que, pese al respeto que le merecía la opinión del Asesor Jurídico, se trataba tan sólo de una opinión. | UN | 43 - وأشار المراقب عن الجمهورية العربية السورية إلى أن رأي المستشار القانوني يظل، مع احترامه الكامل له، " مجرد رأي " . |
74. La República Árabe Siria hizo referencia a los esfuerzos realizados por Belarús para encontrar una solución de compromiso entre el ejercicio de los derechos individuales y el respeto de los intereses públicos, manteniendo un equilibrio en el proceso de protección de los derechos humanos. | UN | 74- وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى الجهود التي تبذلها بيلاروس من أجل التوصل إلى حل وسط بين إعمال الحقوق الفردية، ومراعاة مصالح المجتمع، والحفاظ على التوازن في حماية حقوق الإنسان. |