Siguen transportándose armas a través de la frontera entre Siria y el Líbano, en violación del embargo de armas. | UN | لا يزال نقل الأسلحة مستمرا عبر الحدود السورية اللبنانية في انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
Siguen transfiriéndose armas a través de la porosa frontera entre la República Árabe Siria y el Líbano, en contravención del embargo de armas. | UN | فلا يزال نقل الأسلحة مستمرا عبر الحدود السورية اللبنانية السهلة الاختراق، في انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة. |
Algunos miembros subrayaron la necesidad de luchar contra el tráfico de armas a través de la frontera entre Siria y el Líbano. | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة مكافحة الاتجار بالأسلحة عبر الحدود السورية اللبنانية. |
Inmediatamente después del asesinato, el espectro político consistía en " los partidos de la oposición " y " los partidos leales a Siria " , que apoyaban al Presidente del Gobierno del Líbano y las relaciones sirio-libanesas. | UN | وعقب الاغتيال مباشرة، انقسم الطيف السياسي إلى معسكري " المعارضة " و " الموالاة " ، وتبلور حول الموقف إزاء الحكومة اللبنانية/الرئيس اللبناني في الوقت الراهن، والعلاقة السورية/اللبنانية القائمة. |
:: " La evolución de las relaciones económicas sirio-libanesas " , conferencia dictada en el Congreso sobre las relaciones sirio-libanesas, Damasco, abril de 2009 (en inglés) | UN | :: " تطور العلاقات الاقتصادية السورية اللبنانية " ، محاضرة ألقاها في مؤتمر العلاقات السورية اللبنانية، دمشق، نيسان/أبريل 2009 |
Aunque la labor que realiza la Fuerza Fronteriza Común a lo largo de la frontera sirio-libanesa es digna de encomio, es preciso que las actividades actuales aumenten y sean más sistemáticas, a fin de que haya un estricto control a lo largo de la frontera. | UN | 24 - وفي حين أن الأعمال التي تقوم بها القوة المشتركة لمراقبة الحدود على طول الحدود السورية اللبنانية جديرة بالثناء، فإنه يجب تكثيف الجهود الحالية وجعلها أكثر شمولا، لضمان وجود رقابة صارمة على طول الحدود. |
Todas esas bases, con excepción de una, se encuentran situadas a lo largo de la frontera entre la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | وتوجد جميع هذه القواعد باستثناء واحدة على امتداد الحدود السورية اللبنانية. |
He recibido nuevamente información de los Estados Miembros de la región que parece corroborar la alegación de que la República Árabe Siria facilita el paso de armas y combatientes a través de la frontera entre Siria y el Líbano. | UN | وقد تلقيت مرة أخرى معلومات من دول أعضاء في المنطقة يبدو أنها تؤكد الادعاء بأن الجمهورية العربية السورية تسهل تدفق الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود السورية اللبنانية. |
1. El embargo de armas: Se siguen transfiriendo armas a través de la porosa frontera entre Siria y el Líbano, en violación del embargo de armas. | UN | 1 - الحظر المفروض على الأسلحة: ما زال نقل الأسلحة مستمرا عبر الحدود السورية اللبنانية السهلة الاختراق، بالمخالفة للحظر المفروض على الأسلحة. |
La presencia permanente de estas instalaciones en la frontera entre la República Árabe Siria y el Líbano aumenta la porosidad general de partes de esa frontera terrestre, obstaculiza la labor de control fronterizo que realizan las Fuerzas de Seguridad Libanesas, y dificulta más la demarcación. | UN | إن وجود هذه المرافق الدائم على الحدود السورية اللبنانية يؤدي إلى زيادة عدد الثغرات في أجزاء من الحدود البرية ويشكل تحديا أمام سيطرة قوات الأمن اللبنانية على الحدود. |
La presencia permanente de esas instalaciones en la frontera entre la República Árabe Siria y el Líbano aumenta la porosidad general de partes de esa frontera terrestre y obstaculiza la labor de control fronterizo que realizan las Fuerzas de Seguridad Libanesas. | UN | والوجود الدائم لهذه القواعد على طول الحدود السورية اللبنانية يزيد عدد الثغرات العامة في أجزاء من الحدود البرية ويحول دون سيطرة قوى الأمن اللبناني على الحدود. |
Una vez más, Siria afirma que el verdadero obstáculo al trazado completo de la frontera entre Siria y el Líbano y a la existencia de una administración fronteriza efectiva es la continuación de las agresiones de Israel contra el Golán sirio y las granjas de Shebaa y su ocupación de esos territorios. | UN | وتؤكد مرة أخرى أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية اللبنانية بشكل تام، وأمام وجود إدارة فعالة للحدود، هو استمرار العدوان والاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا. |
Si la situación fuera tal como se describe en el informe, ¿quién sería responsable de las muertes de numerosos guardias de fronteras y funcionarios de aduanas sirios en la frontera entre Siria y el Líbano y en las fronteras de Siria con otros Estados? | UN | ولو كان الأمر كما يفترض التقرير فمن هو المسؤول إذاً عن استهداف وقتل عدة أفراد من حرس الحدود وعناصر الجمارك السوريين على الحدود السورية اللبنانية وعلى حدود سورية مع دول مجاورة أخرى؟ |
Además, durante este período, la Fuerza Aérea Siria lanzó por lo menos 15 ataques en los alrededores de la localidad libanesa de Aarsal, cerca de la frontera entre la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | وشهدت الفترة أيضا وقوع 15 هجوما على الأقل قام بها سلاح الجو السوري على المنطقة المحيطة ببلدة عرسال اللبنانية قرب الحدود السورية اللبنانية. |
4. Instar a que se adopten medidas para que las relaciones entre Siria y el Líbano se establezcan sobre la base correcta por el bien de ambos países hermanos y encomendar al Secretario General que comience a trabajar para tal fin. | UN | 4 - الدعوة إلى العمل على وضع العلاقات السورية اللبنانية على المسار الصحيح وبما يحقق مصالح البلدين الشقيقين، وتكليف الأمين العام البدء في العمل على تحقيق ذلك. |
:: En lo que respecta al párrafo 67, Siria niega terminantemente la acusación formulada en el informe, en que se la considera responsable de algunos incidentes mencionados en que perdieran la vida o resultaran heridos varios civiles en la frontera entre Siria y el Líbano. Esta acusación se basa en informes falsos publicados en los medios de comunicación, sin que se haya investigado ni verificado la veracidad de esos incidentes. | UN | :: الفقرة 67: ترفض سورية كليا تحميلها المسؤولية، في التقرير، عن تعرض بعض المدنيين لحوادث أو مخاطر للقتل أو الإصابة على الحدود السورية اللبنانية وتعبر عن استغرابها من الجزم بتلك المسؤولية، بناء على تقارير إعلامية كاذبة، ودون المرور بأدنى إجراءات التحقيق أو التحقق اللازمة في مثل هذه الحوادث. |
También reitera que el verdadero obstáculo para la demarcación completa de la frontera entre Siria y el Líbano, antes de que exista una administración fronteriza efectiva, es la continuación de la agresión israelí contra el Golán sirio ocupado y las granjas de Shebaa, y de su ocupación, así como la negativa de Israel a aplicar las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. | UN | وتذكّر أيضا أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية اللبنانية بشكل تام، وأمام وجود إدارة فعالة للحدود، هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا، وكذلك رفض إسرائيل تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 و 338 ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
13. Los progresos realizados en las relaciones entre la República Árabe Siria y el Líbano se deben a la creencia de ambos países en la necesidad de establecer buenas relaciones entre ellos, sirviendo así sus intereses y promoviendo sus causas. Se pide que las demás partes no interfieran en el desarrollo de esas relaciones, ya que ello redundaría en detrimento de los logros alcanzados. | UN | 13 - إن التقدم الذي تم إحرازه في العلاقات السورية اللبنانية ينبع من القناعة المشتركة لدى البلدين بضرورة إيجاد علاقات طيبة بينهما وصولا لخدمة مصالحهما وقضايهما، والمطلوب من الآخرين عدم التدخل في مسيرة هذه العلاقات وتطورها، لأن استمرار هذا التدخل يُسيء إلى ما تم تحقيقه من إنجازات. |
También es motivo de sorpresa que el Secretario General plantee en repetidas ocasiones la cuestión del trazado y determinación de las fronteras sirio-libanesas, dejando de lado al parecer una cuestión más importante, a saber, que la seguridad y la estabilidad del Líbano se ven amenazadas continua y diariamente por la ininterrumpida ocupación de las granjas de Shebaa por parte de Israel. | UN | 8 - ومما يثير الاستغراب أيضا قيام الأمين العام بإثارة موضوع تحديد وترسيم الحدود السورية اللبنانية مرارا وتكرارا، متناسيا على ما يبدو مسألة أهم، تعرض استقرار لبنان وأمنه للخطر بشكل يومي ومستمر، بسبب استمرار إسرائيل باحتلال مزارع شبعا. |