"السوق أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • del mercado o
        
    • los mercados o
        
    • de mercado o
        
    • mercado o de
        
    • mercado y
        
    • mercado ni
        
    • el mercado o realizar
        
    • comercializar y
        
    • mercado justo o
        
    Cabe esperar que esas personas contribuyan en mayor medida a esos servicios, ya sea por conducto del mercado o mediante el pago de derechos por la prestación de esos servicios por el Estado. UN إما عن طريق السوق أو بدفع رسوم الاستخدام مقابل توفيرها من جانب الدولة.
    Muchas de ellas se retiraron del mercado o se declararon en quiebra. UN وانسحب عدد كبير منها من السوق أو أعلن إفلاسه.
    En su jurisprudencia más reciente, el Tribunal federal menciona además argumentos de carácter económico, como la situación del mercado o las particularidades de la coyuntura. UN وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف.
    23. Incluso si no existen políticas que limiten el acceso a los mercados o denieguen el trato nacional, las políticas de reglamentación nacionales pueden desalentar la inversión extranjera directa en el sector de los servicios. UN ٢٣ - ومن الممكن، حتى في غياب سياسات تقيد الوصول إلى السوق أو تحرم من المعاملة الوطنية، أن تعمل السياسات التنظيمية المحلية على تثبيط الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجال الخدمات.
    La gente suele congregarse solamente en días de mercado o en la iglesia. UN ويتجمع الناس عادة في أيام السوق أو في الكنائس.
    El principal ámbito de divergencia entre estas opciones es su grado de dependencia de la financiación pública o los incentivos del mercado, o de una combinación de ambos. UN ووجه الاختلاف الرئيسي بين هذه الخيارات هو مدى اعتمادها على الأموال العامة أو على حوافز السوق أو على مزيج من الاثنين.
    Debería también prestarse más atención al abuso de la posición dominante internacional ejercida por las empresas transnacionales mediante el comportamiento del mercado o la propiedad intelectual. UN وينبغي أيضاً التركيز تركيزاً أكبر على استغلال شركات من الشركات عبر الوطنية لمركزها الدولي المهيمن من خلال سلوك السوق أو الملكية الفكرية.
    La amenaza que supone que una gran empresa salga del mercado o anuncie despidos puede tener un peso político suficiente para impedir la ejecución de las sanciones. UN فقد يؤدي تهديد شركة كبرى بالخروج من السوق أو إعلانها تسريح الموظفين إلى تأثير سياسي كافٍ للحيلولة دون إنفاذ العقوبات.
    Nos damos un poco de tiempo para comenzar el juego, para obtener una sensación del mercado, o lo que sea, cuando somos jóvenes. TED نعطي أنفسنا بعضا من الوقت لاختبار الميدان، والاطلاع على السوق أو أيا كان في فترة الشباب.
    Otras se consideran como instrumentos de exclusión o expulsión del mercado, o como medio de imponer cárteles horizontales reduciendo el número de participantes o dificultando la oferta de descuentos en los precios. UN ويعتبر بعضها اﻵخر ممارسات اقصاء من السوق أو حرمان من دخوله أو وسائل لتعزيز الكارتلات اﻷفقية عن طريق خفض عدد القوى الفاعلة في السوق أو تصعيب تقديم خصم من اﻷسعار.
    En segundo lugar, si no se liberaliza el comercio, el medio ambiente puede o no resultar perjudicando, dependiendo de la interacción de las políticas distorsionadoras del comercio y de las ineficiencias subyacentes del mercado o las políticas. UN ثانيا، ففي حالة عدم تحرير التجارة قد تكون البيئة أسوأ أو أفضل حالا، رهنا بالتفاعل بين سياسات تشويه التجارة وأوجه فشل السوق أو فشل السياسة الكامنة وراءها.
    Otras se consideran instrumentos de exclusión o expulsión del mercado, o un medio de imponer un cártel horizontal reduciendo el número de participantes o dificultando la oferta de descuentos en los precios. UN وتُعتبر بعضها اﻵخر ممارسات ﻹقصاء منافسين عن السوق أو لحرمانهم من دخولها، أو وسائل لتعزيز الكارتلات اﻷفقية عن طريق خفض عدد القوى الفاعلة أو تصعيب تقديم خصم من اﻷسعار.
    Si bien el comercio contribuía a la seguridad alimentaria, la excesiva dependencia de las importaciones constituía un riesgo, pues los fallos de los mercados o las restricciones a las exportaciones podían perturbar la oferta. UN ومع أن التجارة تسهم في تحقيق الأمن الغذائي، فإن تعاظم الاعتماد على الواردات يشكل خطراً، لأن العرض قد يتعطل بسبب اختلالات السوق أو القيود المفروضة على الصادرات.
    La discriminación institucional practicada por los prestamistas públicos y privados a menudo obliga a las mujeres a abandonar los mercados o les permite acceder a préstamos muy inferiores a los que se conceden a los hombres. UN وكثيرا ما يدفع التمييز المؤسسي من قِبل المقرضين في القطاعين العام والخاص النساء إلى خارج السوق أو يمنحهن قروضا أقل بكثير من الرجال.
    Si bien el comercio contribuía a la seguridad alimentaria, la excesiva dependencia de las importaciones constituía un riesgo, pues los fallos de los mercados o las restricciones a las exportaciones podían perturbar la oferta. UN ومع أن التجارة تسهم في تحقيق الأمن الغذائي، فإن تعاظم الاعتماد على الواردات يشكل خطراً، لأن العرض قد يتعطل بسبب اختلالات السوق أو القيود المفروضة على الصادرات.
    Esto no se puede lograr sólo mediante las fuerzas de mercado o el sector privado. UN ولا يمكن تحقيق هذا من خلال قوى السوق أو القطاع الخاص وحده.
    Sin embargo, ese razonamiento sólo es válido si los beneficios y los costos se calculan en función de los precios de mercado o los precios virtuales. UN ولكن هذا المنطق لا يستقيم إلا إذا تم قياس الأرباح والتكاليف بأسعار السوق أو الأسعار الاعتبارية.
    Esas medidas deben compensar las deficiencias del mercado y mitigar sus excesos sin restringir u obstaculizar el dinamismo del mercado o de la empresa privada. UN ويجب أن تعالج تلك اﻹجراءات ما تغفل عنه اﻷسواق وتلطف مما يحدث فيها من تجاوزات دون تقييد ديناميات السوق أو المؤسسات الخاصة أو إعاقتها.
    Esas medidas deben compensar las deficiencias del mercado y mitigar sus excesos sin restringir u obstaculizar el dinamismo del mercado o de la empresa privada. UN ويجب أن تعالج تلك اﻹجراءات ما تغفل عنه اﻷسواق وتلطف مما يحدث فيها من تجاوزات دون تقييد ديناميات السوق أو المؤسسات الخاصة أو إعاقتها.
    Asimismo, permite calcular las cuotas de mercado y la concentración de éstos como parte de la evaluación, o al menos la estimación preliminar, del grado de competencia de un mercado. UN وهذه تشكل جزءاً من عملية تقييم درجات المنافسة في السوق أو على الأقل تفحصها.
    La solución no reside en abandonar la adhesión a los principios del mercado ni en conjurar el peligro inherente a las poderosas fuerzas de los cambios tecnológicos. UN لكن الحل لن يكمن في التخلي عن الالتزام بمبادئ السوق أو تجاهل القوى الهائلة للتغير التكنولوجي.
    Esto remite claramente a los mercados en los que existe una gran concentración, como el oligopolio, que permite a unas pocas empresas controlar una cuota importante del mercado con lo que crean y gozan de unas condiciones en las que pueden dominar el mercado o realizar operaciones de una manera muy similar a la de un monopolista. UN وهذا يشير بوضوح إلى أسواق عالية التركﱡز كما هو الحال في احتكار القلة حيث تسيطر قلة من مؤسسات اﻷعمال على نصيب كبير من السوق، وبذلك تهيئ لنفسها اﻷوضاع التي تمكنها من أن تهيمن على السوق أو تعمل فيها بنفس الطريقة تقريبا التي يمارسها المحتكر، كما تتمتع بهذه اﻷوضاع.
    Está prohibido comercializar y utilizar productos fitosanitarios que contengan alaclor. UN يحظر أن توضع في السوق أو تستخدم منتجات وقاية نباتات تحتوي على الألاكلور.
    Acepte mi oferta a un precio de mercado justo o, entréguela a la caballería de Estados Unidos la que se asentará allí hasta que se puedan construir unos cuarteles definitivos. Open Subtitles إقبل عرضي بقيمة السوق أو سلمّه لفرسان الولايات المتحدة اللذين سيعسكرون هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more