En consecuencia, la Autoridad del mercado financiero es el organismo de supervisión de todos los remitentes de dinero. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سلطة السوق المالية هي الهيئة الإشرافية بالنسبة لجميع القائمين على تحويلات الأموال. |
Entre otras cosas, requiere una nueva estrategia política que incluya la regulación del mercado financiero. | UN | وهو يقتضي، في جملة أمور أخرى، استراتيجية سياسية جديدة تشمل تنظيم السوق المالية. |
el mercado financiero internacional tiene actualmente un carácter muy mundial y encierra muchos riesgos. | UN | وفي الوقت الحالي، تتسم السوق المالية الدولية بدرجة عالية من العولمة وبمخاطرة شديدة. |
Es ahora urgentísimo reformar el mercado financiero internacional. | UN | وثمة ضرورة ملحة اﻵن ﻹصلاح السوق المالية. |
Malasia desea repetir su llamamiento a la comunidad internacional para que examine urgentemente el mecanismo actual de los mercados financieros internacionales. | UN | وتود ماليزيا أن تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يقوم على وجه الاستعجال باستعـــراض ﻵليـــات السوق المالية الدولية الحالية. |
Ambas hipótesis han de examinarse teniendo en cuenta la situación económica y la experiencia de los mercados financieros del país de origen del fallecido. | UN | ويجب دراسة هذا الافتراض وذاك في سياق الظروف الاقتصادية وتجربة السوق المالية في البلد اﻷصلي للمتوفى. |
La Federación de Rusia estuvo deprimida por un derrumbe del mercado financiero después que el Gobierno incurrió en falta de pago de la deuda y devaluó la moneda al principio de 1998. | UN | وعانى الاتحاد الروسي من تفكك السوق المالية بعد أن عجزت الحكومة عن سداد ديونها وخفضت قيمة العملة في مطلع سنة 1998. |
Administración del mercado financiero en relación con los agentes de bolsa. | UN | وهو نفس الإجراء الذي اتخذته هيئة السوق المالية بالنسبة لوسطاء البورصة. |
La cuarta Ley de promoción del mercado financiero introdujo en la Ley Bancaria un nuevo párrafo c) del artículo 24. | UN | ويدخل القانون الرابع لتعزيز السوق المالية مادة جديدة، هي المادة 24 ج، في قانون العمل المصرفي. |
entender el sistema de la libre empresa y la función del mercado financiero en la economía mundial. | UN | :: الإطلاع الواسع على نظام المشاريع الحرة ودور السوق المالية في الاقتصاد العالمي. |
Será independiente del Gobierno y de los agentes del mercado financiero supervisados. | UN | وستكون هيئة الإشراف على السوق المالية مستقلة عن الحكومة وعن الأطراف الفاعلة في السوق المالية الخاضعة للإشراف. |
El centro emisor único no está facultado para ofrecer créditos a los órganos del Estado unificado ni para comprar valores del Estado integrante cuando éstos se colocan en el mercado financiero. | UN | لا يحق للمركز الموحد ﻹصدار النقد تقديم الائتمانات لهيئات الدولة الاتحادية أو شراء السندات المالية الصادرة عن الدولة الاتحادية والتي تطرح ﻷول مرة في السوق المالية. |
La reducción obedeció en gran medida a una serie de fusiones y adquisiciones en el mercado financiero mundial. | UN | ويعود سبب الانخفاض إلى حد كبير إلى زيادة عدد الوحدات الاندماجية والحيازات في السوق المالية العالمية. |
La liberalización financiera, unida a un menor control de las transacciones financieras internacionales, ha permitido a algunos países aumentar su integración en el mercado financiero mundial. | UN | وقد هيأ الانفتاح المالي، المقترن بالتخفيف من الرقابة على المعاملات المالية الدولية، الفرصة أمام بعض البلدان لزيادة اندماجها في السوق المالية العالمية. |
Estos son valores negociables con garantía del Estado que se emiten para un plazo determinado y a un interés fijo, y que pueden comprarse y venderse libremente en el mercado financiero. | UN | والسندات السكنية سندات وأوراق مالية قابلة للتداول مضمونة من قبل الدولة وتدعمها الدولة وتصدر لمدة معينة بسعر فائدة ثابت ويمكن الاتجار فيها في السوق المالية المفتوحة. |
Tiene a su cargo el mayor número de pensionados y por tanto moviliza la gestión de magnitudes considerables de recursos financieros en el mercado financiero nacional. | UN | وهو يغطي أكبر عدد من المتقاعدين، ولتدير بالتالي مبالغ هامة من الموارد المالية في السوق المالية الوطنية. |
Ambas hipótesis han de examinarse teniendo en cuenta la situación económica y la experiencia de los mercados financieros del país de origen del fallecido. | UN | ويجب دراسة هذا الافتراض وذاك في سياق الظروف الاقتصادية وتجربة السوق المالية في البلد اﻷصلي للمتوفى. |
Es difícil para las distintas economías en desarrollo integrarse satisfactoriamente en el mundo de los mercados financieros globalizados y las enormes corrientes de capitales. | UN | من الصعب على الاقتصادات النامية أن تنجح بمفردها في الاندماج في بيئة السوق المالية المعولمة والتدفقات المالية الضخمة. |
El proyecto de Guía indica asimismo que es posible que sea preciso establecer excepciones respecto de la aplicación de la paralización en el contexto de las transacciones de los mercados financieros. | UN | ويشير مشروع الدليل أيضا الى أنه قد تكون هناك حاجة الى استثناءات من انطباق الوقف في سياق معاملات السوق المالية. |
el mercado de valores en la Arabia Saudita se ha desarrollado hasta el punto de convertirse en el más importante de la región de la CESPAO en términos de capitalización, pero siguió cerrado a los inversionistas extranjeros. | UN | وقد تطورت السوق المالية في المملكة العربية السعودية لتصبح أكبر مثيلاتها في منطقة اﻷسكوا، أي من حيث تكوين حجم رأس المال، ولكنها ظلت مغلقة في وجه المستثمرين اﻷجانب. |
Los países de la zona de la Comunidad Financiera Africana (CFA) han adoptado con valor la decisión de llevar a cabo una devaluación. | UN | وخطت البلدان في منطقة السوق المالية الافريقية خطوة جريئة في تخفيض العملة. |
Exhortamos a la Comisión a que incorpore estos cambios a fin de que los mercados financieros de contratos extrabursátiles puedan funcionar con claridad y certeza frente a las expectativas de quienes participan en ellos. | UN | ونحث اللجنة على إدراج هذه التغييرات لكي تحتفظ السوق المالية غير الرسمية بالوضوح واليقين فيما يتعلق بتوقعات المشاركين في السوق. |
Se reconoció, por tanto, la necesidad de armonizar las normativas contables para que el mercado de capitales fuera más transparente y, por ende, más eficiente. | UN | وفيما يتعلق بزيادة شفافية السوق المالية وبالتالي زيادة كفاءتها اعتُرف بالحاجة إلى مواءمة الأنظمة المحاسبية. |
Esto implicaba, entre otras cosas, que los gobiernos debían promulgar políticas que promovieran una financiación del desarrollo que recurriera más al mercado financiero nacional que al internacional. | UN | ومما يستتبعه ذلك أنه ينبغي للحكومات أن تضع سياسات من شأنها أن تساعد في تمويل التنمية تمويلاً أكبر من خلال السوق المالية المحلية وليس الدولية. |
Además, la movilización de recursos financieros mediante el fomento de la integración de los mercados de capitales va en aumento. | UN | وزيادة على ذلك، تتنامى تعبئة الموارد المالية من خلال تشجيع تكامل السوق المالية. |
A continuación, el Fondo recibe los pagos de los plazos de los títulos hipotecarios de conformidad con las condiciones estipuladas en el bono, en tanto que el vendedor del inmueble obtiene réditos en forma de bonos para la vivienda que pueden venderse en el mercado monetario. | UN | ويقوم الصندوق بعدئذ بجمع الأقساط المالية المدفوعة بموجب سندات الرهن العقارية وفق الشروط المحددة في السند المعني، في حين أن بائع الملك يحصل على سندات سكنية يمكن بيعها في السوق المالية. |