El derecho se puede transferir libremente en el mercado libre. | UN | ويمكن تناقل الحق بحرية في السوق المفتوحة. |
iv) La participación en el mercado libre para crear sinergias entre las actividades emprendidas en el marco de la ESA y otras actividades espaciales nacionales. | UN | `٤` المشاركة في السوق المفتوحة ، بغية تحقيق تضافر بين أنشطة اﻹيسا واﻷنشطة الفضائية الوطنية اﻷخرى ؛ |
Los participantes coincidieron en que era importante comprender la dinámica de los mercados y la demanda de los consumidores a la hora de introducir los productos derivados del desarrollo alternativo en los mercados libres. | UN | واتفق المشاركون على أهمية فهم ديناميات السوق ومتطلبات المستهلك عند طرح منتجات التنمية البديلة في السوق المفتوحة. |
En ese sentido, los programas de desarrollo alternativo debían ofrecer a los agricultores y sus organizaciones la oportunidad de competir en los mercados libres en función de la calidad del producto, y no por razones caritativas o por la adopción de un enfoque descendente. | UN | وبهذا المعنى ينبغي أن تتيح برامج التنمية البديلة للمزارعين ومنظماتهم فرصة للتنافس في السوق المفتوحة على أساس نوعية المنتج، وليس على أساس خيري أو من خلال اتباع نهج للتدرج التنازلي. |
Las tasas de interés de las operaciones de mercado abierto del Banco de Guatemala fueron, para noviembre de 1992, entre el 16 y el 16,5%. | UN | وتراوح سعر الفائدة على عمليات بنك غواتيمالا في السوق المفتوحة بين ٦١ في المائة، و٥,٦١ في المائة خلال تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. |
Estimamos que la educación no puede tratarse ni considerarse como un producto que se compra y se vende en el mercado libre. | UN | 7 - ونحن نؤمن بأن التعليم لا يمكن المتاجرة به أو اعتباره منتجا يمكن بيعه وشراؤه في السوق المفتوحة. |
Sin embargo, la OSSI es consciente de que los sistemas de bases de datos pueden obtenerse con facilidad en el mercado libre. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يدرك أن نظم قواعد البيانات متاحة على نطاق واسع في السوق المفتوحة. |
Pero cortado y procesado, 10 veces más en el mercado libre. | Open Subtitles | لكن الخصومات جارية إنها 10 أضعاف في السوق المفتوحة |
Se señaló que, en relación con la tecnología minera de los fondos marinos, la Empresa debía adoptar prácticas comerciales ordinarias, ya que en el mercado libre se dispondría de tecnología adecuada. | UN | وأشير أيضا الى أنه بالنسبة لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار ينبغي أن تلتزم المؤسسة بالممارسات التجارية العادية ﻷن التكنولوجيا المناسبة ستتوفر في السوق المفتوحة. |
La Empresa y los Estados en desarrollo deberán obtener la tecnología necesaria mediante acuerdos de operación conjunta o en el mercado libre. | UN | وتسعى المؤسسة والدول النامية إلى الحصول على التكنولوجيا المطلوبة عن طريق ترتيبات المشاريع المشتركة أو من السوق المفتوحة. |
En opinión de la Comisión esas tasas de amortización no dan muchas indicaciones acerca del precio a que podían venderse esos bienes en el mercado libre, porque en el caso de una venta comercial el precio viene determinado por las fuerzas del mercado. | UN | ومعدلات الاستهلاك هذه، لا يمكن في رأي اللجنة، الاسترشاد بمعدلات الاستهلاك هذه لتحديد ما يمكن أن تكون عليه سعر الممتلكات في السوق المفتوحة ﻷنه في حالة بيعها تجاريا، فإن قوى السوق هي التي تحدد السعر. |
El sector financiero ha estado sometido recientemente a importantes reformas y, junto con un entorno de mercado abierto y con la presencia de una diversidad de instituciones financieras, ha contribuido a aumentar las posibilidades de financiación para las pequeñas empresas en las que trabajan la mayoría de las mujeres. | UN | وقد شهد القطاع المالي مؤخراً عمليات إصلاح شاملة أدت، بالإضافة إلى بيئة السوق المفتوحة ووجود مؤسسات مالية متنوعة، إلى زيادة فرص التمويل للأعمال التجارية الصغيرة التي تعمل فيها معظم النساء. |
Vicepresidente Ejecutivo del Banco de la Reserva Federal de Nueva York, jefe del grupo de mercados del Banco y director de operaciones de mercado abierto del Comité para las Operaciones de mercado abierto de la Reserva Federal, de 1992 a 1993 | UN | نائب الرئيس التنفيذي لمصرف الاحتياطي الاتحادي، نيويورك، ورئيس مجموعة المصرف للأسواق ومدير عمليات السوق المفتوحة في إطار لجنة السوق المفتوحة الاتحادية، |
Por último, la acumulación de divisas derivada del auge de los precios del petróleo se puede separar de la economía nacional mediante una serie de mecanismos que no requieren operaciones de mercado abierto. | UN | وأخيرا، يمكن لتراكم الاحتياطيات بالعملات الأجنبية نتيجة للطفرة في أسعار النفط أن يُفصل عن الاقتصاد المحلي من خلال عدد من الآليات التي لا تتطلب عمليات السوق المفتوحة. |
A causa de la debilidad de la demanda, la mayoría de las refinerías del mercado libre operaron a un nivel inferior a su capacidad máxima durante este período. | UN | وبالنظر إلى ضعف الطلب، فإن معظم المصافي العاملة في السوق المفتوحة كانت تعمل بما دون طاقتها الكاملة خلال هذه الفترة. |
Hoy día, el desafío consiste en lograr un desarrollo ecológicamente racional y centrado en el ser humano en las condiciones de las economías de libre mercado. | UN | واليوم يتمثل التحدي في جلب تنمية سليمة بيئيا ومركزها الناس في ظروف اقتصادات السوق المفتوحة. |
Cuando Libia ingresó a la economía de mercado abierta en los últimos años, el sistema se redujo drásticamente. | UN | وعقب دخول ليبيا إلى اقتصاد السوق المفتوحة في السنوات الأخيرة، تقلّص النظام إلى حد كبير. |
En sentido general, el objetivo primordial de los interesados nacionales en la promoción del papel de las cooperativas en la generación de empleo es asegurar que las cooperativas y sus empresas sean sostenibles y llegar, al propio tiempo, a las zonas y grupos cuyo acceso a los recursos del mercado abierto es limitado. | UN | 67 - وبوجه عام، فإن أهم ما يقوم به أصحاب المصلحة الوطنيون في تعزيز دور التعاونيات في توفير فرص العمل هو ضمان أن تكون التعاونيات ومشاريعها قادرة على الاستمرار، مع تقديم المساعدة للمناطق والجماعات التي لا يتاح لها الوصول إلى موارد السوق المفتوحة إلا بشكل محدود. |
Sin embargo, una característica de las actividades de comercio a comercio es que no se realizan en un mercado abierto, sino que se conciertan entre empresas multinacionales, así como entre empresas y bancos escogidos sobre la base de criterios convencionales de calidad. | UN | وتتميز أنشطة من شركة إلى شركة بأنها لا تتم في السوق المفتوحة بل تجري بين شركات متعددة الجنسيات فضلا عن شركات ومصارف مختارة على أساس معايير جودة تقليدية. |
De todos modos,no encontrarán en el mercado ningún precio cercano al que nosotros ofrecemos. | Open Subtitles | على كل حال فى السوق المفتوحة لن يجدوا مثل السعر الذى نعرضه |