"السياحي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del turismo
        
    • turística
        
    • turístico
        
    • de turismo
        
    • turistas
        
    • turísticos
        
    • turísticas
        
    • el turismo
        
    • en turismo
        
    • al turismo
        
    • turista
        
    Las aerolíneas y el sector del turismo se opusieron firmemente a esa decisión. UN وقد قوبل هذا الإجراء بمعارضة شديدة من شركات الطيران والقطاع السياحي.
    En 1995 se ultimarán unas directrices sobre planificación integrada del turismo en países insulares del Pacífico. UN وسيكتمل في عام ١٩٩٥ وضع المبادئ التوجيهية للتخطيط السياحي المتكامل لهذه البلدان.
    Durante la temporada turística los agricultores proveen cerca de 20 t de productos mensuales a más de 40 hoteles y restaurantes. UN ويزود المزارعون ما يربو على 40 فندقاً ومطعماً بقرابة 20 طناً من المنتجات في الشهر أثناء الموسم السياحي.
    Ahora podrás cruzar la ciudad sin una guía turística en la mano. Open Subtitles ستستطيع الآن عبور المدينة من دون أن تحتاج للدليل السياحي.
    El atractivo turístico especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo estriba en el carácter distintivo de sus culturas. UN وعامل الجذب السياحي الذي تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية هو تميز ثقافاتها.
    Los daños causados por la guerra han creado graves problemas que afectan al sector turístico. UN وقد أحدثت اﻷضرار الناجمة عن الحرب، مشاكل خطيرة أصابت القطاع السياحي.
    El sector privado está representado por la Cámara de turismo de Nicaragua (CANATUR), que es miembro de la FEDECATUR. UN ويمثل القطاعَ الخاص المكتبُ الوطني السياحي لنيكاراغوا، وهو عضو في اتحاد مكاتب السياحة في أمريكا الوسطى.
    Si el Representante Permanente hubiese confirmado la validez de esta información con sus autoridades se habría enterado de que el grupo de turistas se encontraba sano y salvo en su país. UN ولو تأكد من سلطاته عن صحة هذه المعلومات، لعلم أن الفوج السياحي قد عاد إلى بلده سالما.
    El sector del turismo continuó recuperándose y los ingresos alcanzaron a 500 millones de dólares en 1994. UN وواصل القطاع السياحي الانتعاش، وحقق عائدات بلغت ٥٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Presta asistencia a los Estados miembros en el desarrollo del sector del turismo mediante la capacitación de su personal en diversos aspectos técnicos relacionados con esta actividad. UN مساعدة الدول اﻷعضاء في تدريب مختلف أصحاب المهارات ذات الصلة، وذلك من أجل تنمية قطاعها السياحي.
    El Gobierno del Territorio tenía la esperanza de que las exportaciones netas por concepto de servicios procedentes de los sectores del turismo y las finanzas compensarían el déficit. UN وتوقعت الحكومة المحلية أن تؤدي الصادرات الصافية للخدمات من القطاع السياحي والقطاع المالي إلى تعويض ذلك العجز.
    Sin embargo, los SMD no son el único medio de lograr una promoción del turismo por medios electrónicos. UN غير أن نظم التوزيع العالمية ليست الوسيلة الوحيدة للترويج السياحي من خلال الوسائل الالكترونية.
    El Gobierno quiere también desarrollar plenamente la industria turística. UN وتأمل حكومته أيضا في انعاش النشاط السياحي.
    En otras recomendaciones se sugirió limitar la actividad turística y exigir a los agentes de viajes que presentaran declaraciones sobre el impacto ambiental. UN واقترحت توصيات أخرى تقليص النشاط السياحي ومطالبة منظمي الرحلات السياحية بتقديم بيانات عن اﻷثر البيئي.
    En valores reales, el producto interno bruto aumentó aproximadamente en un 2% impulsado por un crecimiento estimado del 5% de la actividad turística. UN وقد ارتفعت القيمة الحقيقية للناتج المحلي اﻹجمالي بزهاء ٢ في المائة بفضل نمو النشاط السياحي بنسبة تقدر ﺑ ٥ في المائة.
    Recomendar a los bancos centrales de cada país que incluyan en las respectivas cuentas nacionales, el registro de ingresos de la actividad turística. UN توصية المصارف المركزية في كل بلد بأن تدرج في الحسابات القومية لكل منها سجل اﻹيرادات من النشاط السياحي.
    En los meses de verano de 1993 el sector turístico registró una mejoría después de haber pasado por una fase de atonía durante el verano de 1992. UN وشهدت شهور صيف عام ١٩٩٣ تحسنا في النشاط السياحي عقب أداء بطيء في صيف عام ١٩٩٢.
    Las tumbas estaban vacías y se habían ubicado en las proximidades de un importante proyecto de desarrollo turístico que ejecutaba la municipalidad de Jerusalén. UN وكانت هذه اﻷضرحة خالية ووضعت بالقرب من مشروع هام للتطوير السياحي تضطلع به بلدية القدس.
    Promover la calidad del producto turístico también sirve para mejorar su coeficiente calidad/precio. UN ويعتبر تحسين جودة المنتَج السياحي وسيلة من وسائل رفع نسبة الجودة الى السعر.
    En el informe del inspector de turismo puede observarse lo siguiente: UN ويمكن استخلاص التالي من تقرير المفتش السياحي:
    Los gastos totales de los turistas alcanzaron los 272 millones de dólares, o el 20% más que en 1993. UN وارتفع حجم الانفاق السياحي إلى ٢٧٢ مليون دولار، أي بزيادة نسبتها ٢٠ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٣.
    Uno de los atractivos turísticos especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo estriba en el carácter distintivo de sus culturas. UN ويتمثل أحد عوامل الجذب السياحي الذي تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية في تميز ثقافاتها.
    Se reunieron y se almacenaron sistemáticamente numerosos datos sobre recursos naturales y posibles atracciones turísticas. UN وجمعت بيانات واسعة النطاق حول الموارد الطبيعية ومراكز الجذب السياحي المحتملة ويجرى خزنها بانتظام منهجي.
    La contaminación, el cambio climático y el turismo excesivo vienen a añadirse a las presiones relacionadas con las actividades humanas. UN ويزيد التلوث وتغير المناخ والنشاط السياحي المفرط من الضغوط المرتبطة باﻷنشطة البشرية.
    Las dos fórmulas más comunes son el multiplicador de los ingresos del turismo y el multiplicador del empleo en turismo. UN والصيغتان اﻷكثر شيوعا هما مضاعِف الدخل السياحي ومضاعِف العمالة السياحية.
    Organización de conferencias de sensibilización, información e instrucción sobre las cuestiones relativas al turismo, durante las cuales se distribuyeron folletos ad hoc a los participantes; UN :: إلقاء محاضرات توعوية وإرشادية وتثقيفية تخص الجانب السياحي لرفع مستوى الوعي وتم توزيع بروشورات على المشاركين؛
    Mira, si dejamos que nuestra reputación se arruine nos van a sacar de la Guía del turista. Open Subtitles النظرة، إذا تركنا زلّة سمعتنا هم سيزيلنا من الأدب السياحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more