En Vanuatu, el Gobierno decidió únicamente permitir el turismo en tres islas con el fin de proteger los lugares más remotos de las incursiones de visitantes. | UN | ففي فانواتو، قررت الحكومة أن تحصر التنمية السياحية في ثلاث جزر محددة لحماية اﻷماكن اﻷكثر بعدا من غزو السياحة لها. |
El Departamento de turismo del Territorio continúa desarrollando una campaña publicitaria plenamente integrada para promover el turismo en Santa Cruz. | UN | وتواصل إدارة السياحة التابعة للإقليم تنظيم حملة إشهارية متكاملة للتعريف بالخدمات السياحية في سان كروا. |
Además, deberían adoptarse las mismas medidas en lo que respecta a las actividades turísticas en la zona. | UN | وقال إنه يتعين اتخاذ ترتيبات مماثلة فيما يتعلق باﻷنشطة السياحية في هذه المنطقة. |
En otras palabras, los proveedores de servicios turísticos en los países en desarrollo deben cooperar a fin de poder competir. | UN | وبتعبير آخر، ينبغي أن يتعاون موردو الخدمات السياحية في البلدان النامية ليكونوا قادرين على المنافسة. |
En la mayoría de los casos no hay alternativas al transporte aéreo para alcanzar los destinos turísticos de los países en desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات لا يوجد بديل عن النقل الجوي للوصول إلى الوجهات السياحية في البلدان النامية. |
La Secretaría está asociada a la Federación de Cámaras de turismo de Centroamérica (FEDECATUR), compuesta por las cámaras nacionales de turismo de cada país. | UN | والأمانة العامة منتسبة إلى اتحاد مكاتب السياحة في أمريكا الوسطى الذي يضم في عضويته غرف التجارة السياحية في كل بلد. |
46. Preguntado sobre los atentados contra las instalaciones turísticas de La Habana, Posadas Carriles rechazó cualquier relación vinculante con tales hechos. | UN | 46- ونفى بوسادا كارّيلس، عند استفساره عن قصف المنشآت السياحية في هافانا، أن تكون له أية صلة بتلك الأحداث. |
Reunión sobre las repercusiones de los servicios de turismo en el comercio y el desarrollo de los países en desarrollo | UN | اجتماع بشأن آثار تنمية الخدمات السياحية في البلدان النامية على التجارة والتنمية فيها |
Hoy Omar le lleva para hacer turismo en la ciudad vieja. | Open Subtitles | اليوم عمر يأخذكم لمشاهدة المعالم السياحية في المدينة القديمة |
Se ha preparado un proyecto para realizar un estudio sobre cuestiones de tenencia de tierras relacionadas con el fomento del turismo en los países insulares del Pacífico. El proyecto está en espera de financiación. | UN | وقد أعد مشروع لﻹضطلاع بدراسة بشأن المسائل المتعلقة بحيازة اﻷراضي فيما يتصل بالتنمية السياحية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية وهو ينتظر التمويل. |
Es importante integrar las actividades turísticas en la planificación y aplicación del desarrollo sostenible. | UN | ومن الأهمية إدماج الأنشطة السياحية في تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة. |
También promueve la elaboración de instrumentos prácticos y códigos voluntarios para alentar el comportamiento ecológico y la operación de las instalaciones turísticas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويدعو البرنامج إلى استعمال أدوات عملية والتطبيق الطوعي لقواعد تهدف إلى تعزيز الأداء البيئي وتشغيل المرافق السياحية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
No obstante, la adopción con el tiempo de distintas formas de transacciones electrónicas facilitará la evolución de los sistemas turísticos tradicionales y la incorporación de las empresas turísticas en la economía digital. | UN | بيد أن اتباع ممارسات التجارة الإلكترونية كفيل بتيسير تطور أنظمة السياحة التقليدية ودمج المؤسسات السياحية في الاقتصاد الرقمي. |
También ha divulgado una metodología para el análisis de la competitividad internacional y ha hecho estudios para la promoción de servicios turísticos en Centroamérica. | UN | كما نشرت منهجية لتحليل المنافسة الدولية ووضعت دراسات من أجل تعزيز الخدمات السياحية في أمريكا الوسطى. |
Este fue -- de todos los sitios turísticos en la Ciudad de Nueva York -- su primera elección. | TED | وكان هذا الموقع..من جميع المواقع السياحية في مدينة نيويورك هو وجهتها الأولى و المفضلة |
El propósito de estos proyectos sobre promoción del turismo, capacitación de los recursos humanos y recursos turísticos en zonas protegidas del istmo centroamericano, era asegurar el desarrollo sostenible. | UN | وتندرج المشاريع الثلاثة في مجالات تيسير السياحة، وتدريب الموارد البشرية، والحفاظ على الموارد السياحية في المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى وتهدف إلى كفالة التنمية المستدامة. |
El experto del Senegal dio ejemplos de diversificación de los productos turísticos de su país. | UN | وقدم الخبير من السنغال أمثلة على تنويع المنتجات السياحية في بلده. |
v) El proyecto de desarrollo y comercialización del sitio de turismo de la Isla Leili; | UN | `5 ' إنشاء وتسويق المواقع السياحية في جزيرة لايلي. |
La difusión de las TIC en la industria del turismo permite a las empresas turísticas de los países en desarrollo acceder a los mercados del sector e interactuar directamente con los consumidores y los distribuidores turísticos extranjeros, reduciendo así la intermediación. | UN | وانتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة يمكِّن الشركات السياحية في البلدان النامية من دخول أسواق السياحة ومن التفاعل مباشرة مع المستهلكين ومع الموزعين الأجانب العاملين في هذا المجال مما يؤدي إلى اختفاء دور الوساطة. |
En los últimos años las inversiones en la infraestructura turística en el Golán sirio ocupado han aumentado, según las informaciones. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أفادت التقارير بزيادة الاستثمارات في البنيات التحتية السياحية في الجولان المحتل. |
Asimismo se encuentra en preparación una propuesta de proyecto para su financiación con cargo a recursos extrapresupuestarios bilaterales en 1995 con vistas a realizar un estudio sobre cuestiones relativas a la propiedad de tierras en el marco del desarrollo turístico de los países insulares del Pacífico. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
La policía turística de las zonas hoteleras participa activamente en la lucha contra la pedofilia. | UN | كما تنشط الشرطة السياحية في المنتجعات في مكافحة ظاهرة اشتهاء الأطفال. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico formularon una estrategia regional de cruceros en 2008, y los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están explorando las opciones que tienen a su disposición. | UN | ووضعت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ استراتيجية إقليمية للسفن السياحية في عام 2008 وتبحث الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي خياراتها. |
La vida silvestre ha sostenido la industria turística del mundo. | UN | والحياة البرية تعزز الصناعات السياحية في العالم. |
Para el ejercicio fiscal 2007/2008 se han destinado 20 millones de dólares a un segundo muelle para buques de crucero en el Real Astillero. | UN | 31 - بالنسبة للفترة 2007/2008، خُصص مبلغ قدره 20 مليون دولار لإنشاء رصيف ثان للسفن السياحية في المرفأ البحري الملكي. |
Se prevé que el costo de la participación de cada uno de los representantes de las Partes que operan al amparo del artículo 5 en las diversas reuniones del Protocolo sea de 5.000 dólares, teniendo en cuenta los gastos de viaje de no más de una persona por país, pagando la tarifa de clase económica más apropiada y ventajosa y las dietas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | تقدر مشاركة ممثلي الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في مختلف اجتماعات البروتوكول بمبلغ 000 5 دولار لكل طرف مشارك، مع مراعاة عدم السماح بتحمل تكاليف السفر لأكثر من شخص واحد من كل بلد، واستخدام أنسب وأوفر تذاكر الدرجات السياحية في الطائرات وأقل بدلات إعاشة يومية لدى الأمم المتحدة. |