Dentro de esta estructura, ninguna comunidad tendrá derecho a ejercer su soberanía o jurisdicción, administrativa o de otra índole, sobre la otra comunidad. | UN | ولايجوز في هذا الهيكل أن يكون ﻷي من الطائفتين حق السيادة أو الادارة أو الولاية القضائية على الطائفة اﻷخرى. |
El proyecto actual resuelve las reservas de algunos países ante la posibilidad de que se menoscabe su soberanía o de que se produzca una duplicación de los sistemas jurisdiccionales existentes. | UN | والمشروع الحالي للنظام اﻷساسي يهدئ من مخاوف بعض البلدان بشأن إمكان فقد السيادة أو ازدواج نظم المحاكم الحالية. |
Este tipo de redacción persigue objetivos políticos y nada tiene que ver con las cuestiones de soberanía o del arreglo político en los territorios, cuya solución sólo corresponde a las propias partes sobre la base de negociaciones directas. | UN | فهذه العبارات قد صيغت ﻷهداف سياسية، وهي لن تؤثر اطلاقا على قضايا السيادة أو الترتيبات السياسية في اﻷراضي، مما لن يبت فيه إلا على يد اﻷطراف المعنية من خلال مفاوضات مباشرة. |
La Carta y el derecho internacional imponen límites a ese derecho a la defensa, e Israel no puede hacerlo desconociendo fronteras, imponiendo su soberanía ni violando las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويفرض ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي حدودا على حق الدفاع عن النفس، ولا يمكن لإسرائيل أن تتجاهل الحدود أو تفرض السيادة أو تنتهك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
En las declaraciones conjuntas no se mencionan en modo alguno negociaciones sobre la soberanía ni que sean de naturaleza provisional. | UN | ولا تشير البيانات المشتركة إلى أية مفاوضات بشأن السيادة أو إلى أنها مؤقتة بطبيعتها. |
Sin embargo, no debe interpretarse que esta reserva autorice o aliente actos que atenten, en parte o en su totalidad, contra la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos o independientes. | UN | غير أن هذا التحفظ ينبغي ألا يفسر على أنه يأذن باتخاذ إجراءات تنطوي على مساس، جزئيا أو كليا، بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة أو الدول المستقلة أو يشجعها. |
La zona de aplicación de la Convención comprenderá las aguas del Océano Atlántico, el Golfo de México, el Caribe y el Océano Pacífico, donde las partes ejercen soberanía o derechos soberanos sobre los recursos marinos vivos. | UN | وتشمل منطقة تنفيذ الاتفاقية مياه المحيط اﻷطلسي وخليج المكسيك، والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، حيث تمارس اﻷطراف السيادة أو الحقوق السيادية على الموارد البحرية الحية. |
Aunque todos los Estados Miembros se manifiestan en principio en favor de la prevención de conflictos, en la práctica dicho apoyo queda subordinado frecuentemente a limitaciones que se refieren al respeto de la soberanía o a consideraciones financieras. | UN | ففي حين تعلن الدول اﻷعضاء جميعا تأييدها من حيث المبدأ لمنع وقوع الصراعات، فإن هذا التأييد غالبا ما تحدﱡه في واقع اﻷمر قيود تتعلق إما باحترام السيادة أو باعتبارات مالية. |
Algunos temen que se abuse de los esfuerzos de asistencia humanitaria con fines políticos, pasando por alto el principio de soberanía, o que se emprendan actividades de asistencia humanitaria que sean contrarias a los principios de la Carta. | UN | ويشعر البعض بالقلق من أن يساء استخدام هذه الجهود الإنسانية لأغراض سياسية، أو أن يُستخف بمبدأ السيادة أو يضطلع بالأعمال الإنسانية على نحو يتعارض مع مبادئ الميثاق. |
No nos preocupa el tamaño, la soberanía o el poder, sino las personas y, en ese sentido, no somos pequeños, ni tampoco simplemente una isla, puesto que no estamos solos. | UN | لا يهمنا الحجم أو السيادة أو القوة، ولكن يهمنا الناس، وبهذا المقياس نحن لسنا شعباً صغيراً أو مجرد جزيرة، لأننا لسنا وحدنا. |
Si no hubiera medio de determinar el carácter del acto, debería tomarse en consideración el principio de no limitación de la soberanía o de interpretación restrictiva. | UN | فإن لم يكن هناك سبيل إلى تحديد طبيعة العمل، فلا بد من أن يؤخذ في الاعتبار مبدأ عدم الحد من السيادة أو التفسير الذي يقيدها. |
Ello refuerza aún más el entendimiento de que los pueblos indígenas y tribales que forman parte de los Estados que han ratificado la Convención Nº 169 gozan por lo menos de formas limitadas de soberanía o autoridad de gestión. | UN | وهذا يزيد من تعزيز فهم أن الشعوب والقبائل الأصلية داخل الدول التي صادقت على الاتفاقية رقم 169، تتمتع على الأقل بأشكال محدودة من السيادة أو السلطة الإدارية. |
Según el artículo 2, en caso de amenaza a la seguridad, soberanía o integridad territorial de uno o más de los Estados signatarios, se activaría un mecanismo de consultas conjuntas. | UN | وتنص هذه المعاهدة في المادة 2 منها على أنه في حالة تعرض الأمن أو السيادة أو السلامة الإقليمية لدولة موقّعة أو أكثر للتهديد، يجري تفعيل آلية المشاورات المشتركة. |
Se han dado fuertes argumentos en el sentido de que estos territorios deben considerarse como cuestiones de descolonización, como cuestiones de soberanía o como una combinación de ambas cosas. | UN | وقُدمت حجج قوية بشأن ما إذا كان ينبغي تناول تلك الأقاليم بوصفها من مسائل إنهاء الاستعمار أم من قضايا السيادة أو مزيجا من الاثنين. |
La fórmula es análoga a la del derecho del mar, según la cual se divide el mar en varias zonas en función del grado de soberanía o jurisdicción ejercida sobre ellas por el Estado ribereño. | UN | وهذه الصيغة تناظر الصيغة الواردة في قانون البحار، التي تُقسّم البحار بموجبها إلى عدة مناطق وفقاً لدرجة السيادة أو الولاية التي تمارسها الدولة الساحلية عليها. |
i) Un cambio en la posición del Reino Unido acerca de la soberanía o jurisdicción territorial y marítima sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes; | UN | " ' ١ ' تغيير في موقف المملكة المتحدة بشأن السيادة أو الولاية اﻹقليمية أو البحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛ |
En las declaraciones conjuntas no se hace referencia alguna a negociaciones sobre la soberanía ni a que tengan carácter provisional. | UN | ولم تشر البيانات المشتركة إلى إجراء أي مفاوضات بشأن السيادة أو إلى كونها ذات طابع مؤقت. |
Esto ha convertido a Gaza en una enorme prisión, completamente asediada por Israel, sin atributos de soberanía ni de independencia. | UN | لقد أدى هذا الانسحاب إلى تحويل قطاع غزة إلى سجن كبير، تطوقه إسرائيل من كل جانب، بدون أن تكون له صفات السيادة أو الاستقلال. |
La celebración de un referéndum entre los ciudadanos británicos, cuando no existe ningún pueblo colonizado, sería un ejercicio ilegal que no abordaría el centro de la cuestión, y su resultado no pondría fin a la disputa de soberanía ni tendría en cuenta los derechos indiscutibles de la Argentina. | UN | وأضاف أن إجراء استفتاء فيما بين رعايا بريطانيين مع عدم وجود شعب مُستعْمر هناك، هو ممارسة غير قانونية لا تتناول صميم المسألة، كما أن محصلتها لن تضع حداً للنزاع على السيادة أو تأخذ بعين الاعتبار حقوق الأرجنتين غير القابلة للتشكيك. |
La realización de un referendo sería un ejercicio ilegal que no llegaría al fondo de la cuestión de las Islas Malvinas y su resultado no pondría fin a la controversia sobre la soberanía ni tendría en cuenta los derechos indiscutibles de la Argentina. | UN | وإجراء استفتاء يعد ممارسة غير مشروعة لا تعالج جوهر مسألة جزر مالفيناس، ولن تؤدي نتائجه إلى وضع نهاية للنزاع على السيادة أو تأخذ في الحسبان حقوق الأرجنتين المسلم بها. |
Las soluciones de los problemas ecológicos mundiales no pueden proceder únicamente de Estados soberanos o la industria. | UN | ٣٣ - إن الحلول التي تقتضيها المشاكل البيئية العالمية لا يمكن أن توجدها الدول ذات السيادة أو الصناعة بمفردها. |